S293 SION. HYMUNOS SACHOS ANTIQUIORES LATINO SERMONE ET VERNACULO EDIDIT CAROLUS SIMROCK PH. DR. COLONIAE AGRIPPINAE, SUMPTIBUS J. V. HEBERLE (H. LEMPERTZ). MDOCOL. TYPIS J. S. STEVEN. Ll S5c138k füubpa Sion. Altchrißliche Kirhenlieder und geiftlide Gedidte (ateinif unb Ddeutic. Bon Dr. Karl Simrod. Köln am fien, Verlag von S. M. Heberle CH. femper). 1850. Drud von S. ©. Steven. LAUDA SION. Hymnus matutinus. Wucis largitor splendide, Cuius sereno lumine Post lapsa noctis tempora Dies refusus panditur. Tu verus mundi Lucifer, Non is, qui parvi sideris Venturae lucis nuntius Angusto fulget lumine; Sed toto sole clarior, Lux ipse totus et dies, Interna nostri pectoris Illuminans praecordia. Adesto rerum conditor, Paternae lucis gloria, Cuius admota gratia Patescunt nostra pectora. Tuoque plena spiritu, Secum Deum gestantia, Ne rapientis perfidi Diris patescant fraudibus. Morgenlied. C ibtipenber, bebrer, der bie Welt Mit jeinem Elaren Schein erbellt, Durch. defien Macht nad) jeder Nacht Der Tag erglänzt in Stralenpract. Du führit das Licht herbei allein, Nicht jener Stern, des jehwacher Schein Am Himmel blinkt und Kunde bringt, Dap bald der Tag den Sieg erringt. Du überjtralit der Sonne Glanz, Biit jelber Tag und Sonne ganz; Uns unbewuit in tiefiter Bruit (Sewedft Du Lichter Klammen Luft. Shif immer, Weltenfchöpfer Du, ‚ Uns deines Lichtes Wonne zu, Daß weit fi) Diefes Herz erchliegt, Wenn Deine Gnade niederfliegt. Bis e8 des heilgen Geijte$ voll, Sn fi den Gott bemabrenb, jchwoll, Für Trug und Lit des Widerchriit Auf ewig dann verichlogen tt. HORE, Anker Ut inter actus saeculi, Vitae quos usus exigit, Omni carentes crimine Tuis vivamus legibus; Probrosas mentes castitas, Carnis vincat libidines, Sanetumque puri corporis Delubrum servet spiritus. Haec spes precantis animae, Haec sunt votiva munera, Ut matutina nobis sit Lux in noctis custodiam. S. Hilarius. Be mE Dann fomme was da fommen mag, Dann bringe was ba will der Tag, Wir leben gar der Sinde bar 9tad) Deinem Willen immerdar. Dann überwindet feujder Bruft Unfchuldger Sinn die Kleijchesiuit, Dann mag fü rein der Bufen weihn, Des Geijtes Heiligthum zu fein. Das ijt der Seele brünftig Flebn; Dieg Heil, o Herr, fag uns geichehn, Daß wenn Dein Licht bie Nacht durchbricht Wir Dein gedenken und der Pflicht. a Hymnus ad Matutinum. Splendor paternae gloriae, De luce lucem proferens, Lux lucis et fons luminis, Dies diem illuminans. Verusque sol illabere Micans nitore perpeti, Iubarque sancti spiritus Infunde nostris sensibus. Votis vocemus et patrem, Patrem perennis gloriae, Patrem potentis gratiae, Culpam releget lubricam. Informet actus strenuos, Dentem retundat invidi, Casus secundet asperos, Donet gerendi gratiam. Mentem gubernet et regat Casto, fideli corpore; Fides calore ferveat, Fraudis venena nesciat. Morgenlied. Abglanz von Gottes Herrlichkeit, Der aus dem Licht uns idt verleiht, Des Lichtes Licht, der Klarheit Quell, Tag, der den Tag erleuchtet bell. Du wahre Sonne, wirf den Schein, Der immer licht ijt, Elar und rein, Und mit des heilgen Lichtes Stral Erfüll ung Herz und Sinn zumal. Gott Vater cud) fei angeflebt, Gott Vaters emge Majeität, Gott Vaters hehre Gnadenkraft (SntfeBl uns von der Sinde Haft. Er gebe Muth zu tapferm Streit, Gr ftumpfe bir den Zahn, o Neid, Gr ebne allgurauben Pfad, Gr (denfe Kraft zu frifcher That. Uns fei der Geift von Ihm gelentt, Der Leib von Lüften ungefränft, Der Glaube glübe lichterloh, Der ftüt8 das Gift des Srrtbums flob. Ut 3 DES Christusque nobis sit cibus, Potusque noster sit fides: Laeti bibamus sobriam Ebrietatem spiritus. Laetus dies sic transeat, Pudor sit ut diluculum, Fides velut meridies, Crepusculum mens nesciat. Aurora cursum provehat, Cum luce nobis prodeat In patre totus filius Et totus in verbo pater. S. Ambrosius. i (Sprijtus foll unjre Speife fein, ($8 jet ber Glauben unfer Wein, Daß nüchtern fid) das Herz erweiit Und trumfen Dod) vom heilgen Geiit. So bringt der Tag uns feine Noth, Die Scham jet wie bas Morgenroth, Der Glaube wie des Tages Pracht, Dem (Getíte fern des Zweifels Nacht. Beginne mun der Tag den Kauf, Und mit dem Lichte geb uns auf Der Sohn im Bater gar und ganz Und ganz im Wort des Baters Glanz. 4, 1* ae llymnus ad Matutinum. Aurora iam spargit polum, Terris dies illabitur, Lucis resultat spiculum: Discedat omne lubricum. Phantasma noctis decidat, Mentis reatus subruat, Quidquid tenebris horridum Nox attulit culpae, cadat. Ut mane, quod nos ultimum Hie deprecamur cernui Cum luce nobis effluat, Hoc dum canore concrepat. S. Ambrosius. EIER Dan... Morgenlied. Das Frühroth färbt die Lüfte (dou, ($8 naht der Tag bem Grbeniobn, Aufzudt des Lichtes holder Stral: Shr Reizungen, entflieht zumal. (Srbleiche, du Geivenit der Nacht, Entweiche vor des Lichtes Macht, Eritirb, fündhafter Ichwarzer Rath, Den Finfterniis geboren hat. dag uns am Morgen wird zu Theil, Das fnieenb wir erflehn, das Heil, Und uns das Licht den Segen brinat, Indem nod) unfer £ieb erfíinat. rm Luc MIO eae Hymnus ad laudes. Aeterna coeli gloria, Beata spes mortalium, Celsi tonantis unice Castaeque proles virginis. Da dexteram surgentibus, Exsurgat ut mens sobria Flagrans, et in laudem Dei Gratas rependat debitas. Ortus refulget Lucifer Sparsamque lucem nuntiat, Cadit caligo noctium: Lux sancta nos illuminet, Manensque nostris sensibus Noctem repellat saeculi, Omnique fine temporis Purgata servet pectora. Quaesita iam primum fides Radicet altis sensibus, Secunda spes congaudeat, Quo maior exstat caritas. S. Ambrosius. >). —- TO T NE Morgenlied. Des Himmels ewge from und Zier, Uns Hoffnungsitern auf Erden bier, Dem Gott, ber in den Wettern qvo, Geboren aus der Jungfrau Goog. Beim Nufitehn reich uns mild die Hand, Daß rein der Geift zu dir gewandt Zu Deinem Preife fib erichwingt, Dir würdgen Danfes Opfer bringt. Schon glänzt ber Morgenftern in Pracht Und meldet daß der Tag erwacht, Die Finfterniis verfinkt in Nichts: Grleucht uns, Stral des heilgen Lichts. Su unfern Simen wohne gern, &o bleibt die Nacht der Weltluit fern, Und bis zum Schluß ber Zeitlichfeit Die lautre Bruft von Schuld befreit. Bei deinem Scheine wurzle feit Der Glaube, ber von Gott nicht läßt; Gieb uns der Hoffnung Freudigfeit Und Liebesüberjchwenglichkeit. Deb 1 Hymnus ad Matutinum. Rerum creator optime, Rectorque noster aspice, Nos a quiete noxia Mersos sopore libera. Te sancte Christe, poscimus, Ignosce tu criminibus, Ad confitendum surgimus Morasque noctis rumpimus. Mentes manusque tollimus, Propheta sicut noctibus Nobis gerendum praecipit, Paulusque gestis censuit. Vides malum quod gessimus, Occulta nostra pandimus, Preces gementes fundimus, Demitte quod peccavimus. S . Ambrosius. A dE... Morgenlied, Algütger Schöpfer aller Welt, Schau, £enfer, ber vom SHimmelszelt, Heb von uns trägen Schlummers ait, Erwef uns aus zu langer Kalt. Wir flehen, Gbrijt, um deine Huld, Bergieb uns unjrer &imben Schuld, Die wir befennen in der Nacht, Wenn wir vom Schlafe find erwacht. Sieh Herz und Hand zu dir gekehrt Bei Nacht, wie der Prophet gelehrt, Der jo zu thun ung giebt den Kath, Und wie e$ Baulus jelber that. Dir find all unire Sünden Fund, Und gern gefteht fie unjer Mund. Mit Seufzen fleben wir bib an: Gríag uns, Herr, was wir gethan. a ie Hymnus matutinus. Ales diei nuntius Lucem propinquam praecinit ; Nos excitator mentium Iam Christus ad vitam vocat. Auferte, clamat, lectulos, Aegro sopore desides, Castique recti ac sobrii Vigilate: iam sum proximus. Iesum ciamus vocibus Flentes, precantes, sobrii: Intenta supplicatio Dormire cor mundum vetat. Tu Christe, somnum discute: Tu rumpe noctis vincula, Tu solve peccatum vetus, Novumque lumen ingere. Aurelius Prudentius Clemens. —— Zt Meorgenlied. Des Tages Herold ruft, der Hahn, Und zeigt des Lichtes Naben an; Uns wedt zum neuen Lebenslauf Gbriftus ber Geit-Grreger auf. (Sxbebt euch, ruft er, aus der Haft, Die träge Schlaffucht nod) umfaßt. Seid nüchtern, feib gerecht und rein Und wacht, denn Sch will bet euch fein. Sp [agt uns Gbrüti Gunft erflehn, Mit Weinen nüchtern vor ibm jtehn: Der Bitten Imnigfeit allein Mag unfer Herz von Schlaf befrein. Bezwinge, Ehrift, des Schlafes Macht, Die Fepeln brid) der alten Nacht, (ntbinb uns der ererbten Schuld Und jchenf uns neuen Lichtes Sup. — i qu Hymnus Ambrosianus. Te Deum laudamus, Te Dominum confitemur, Te aeternum patrem Omnis terra veneratur. Tibi omnes angeli, tibi coeli Et universae potestates, Tibi Cherubim et Seraphim Incessabili voce proclamant : Sanetus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth! Pleni sunt coeli et terra Maiestate gloriae tuae. Te gloriosus apostolorum chorus, Te prophetarum laudabilis numerus, Te martyrum candidatus Laudat exercitus. Te per orbem terrarum Sancta confitetur ecclesia, Patrem immensae maiestatis, Venerandum tuum verum unicum filium, Sanctum quoque paracletum spiritum. Tu rex gloriae Christus, Tu patris sempiternus es filius, Tu ad liberandum suscepisti hominem, Nee horruisti virginis uterum. PPM P Der Ambrofianifche Kobgejang. Herr Gott, Sid) loben wir, did Herr, befennen wir, Dich ewigen Vater VBerehrt von Pol zu Pol die Welt. Dir rufen die Engel, Dir die Himmel, Dir bie Gewalten allzumal, Dir Gberubim und GCerapbim Mit nieverhallender Stimme zu: Heilig, heilig, heilig Sit unfer Herr, Gott Sabaoth! Hinmel und Erde füllt Die Größe Deiner Herrlichkeit. Bid) preift ber Avojtel glorreicher Chor, Dich der Propheten gottleelige Schar, Did der Märtyrer Berflärtes Geteit. Ueber den weiten Kreiß der Erde ‚Befennt bie heilige Kirche Did, den Vater unermeßlicher Herrlichkeit, Deinen erhabenen wahren eingebomen Sohn, Und den heiligen Geift unfern Tröfter. Du König ber Herrlichkeit, Gbrütus, Biit des Vaters unerfibaffener Sohn; Du unternahmft die Menfchen zu erlöfen Und verichmähteit den Schooß ber Junafrau nict. Be MN ame Tu devieto mortis aculeo Aperuisti credentibus Regna coelorum. Tu ad dexteram Dei sedes In gloria patris; Judex crederis esse venturus. Te ergo quaesumus: Tuis famulis subveni, Quos pretioso sanguine redemisti. Aeterna fac cum sanctis tuis Gloria munerari. Salvum fac populum tuum, domine, Et benedic haereditati tuae, Et rege eos et extolle illos Usque in aeternum. Per singulos dies benedicimus te, Et laudamus nomen tuum In saeculum et in saeculum saeculi. Dignare, domine, die isto Sine peccato nos custodire. Miserere nostri, domine, Miserere nostri. Fiat misericordia tua super nos Quemadmodum speravimus in te. In te, domine, speravi, Non eonfundar in aeternum. — e — Du befiegtejt den Stachel des Todes Und erichloßeit den Gläubigen Die Reiche der Himmel. Du fißeft zur Nechten Gottes Sn des Baters Herrlichkeit; Einit jollit du fommen die Welt zu richten. So bitten wir di: Hilf deinen Erlöjten, Die dein fojtbares Blut erfaufte. Laß fie mit Deinen Heiligen Des ewigen Rubms genießen. (Sieb Deinem Volke Heil, o. Herr, Und fegqne Dein Erbtheil, DBlege fie und erbebe fie Sn Ewigkeit. Wir jegnen Did) Tag für Tag, Und loben deinen Namen Sn Ewigkeit und in der Gwigfeiten Gwigfeit. Gerube, Herr, uns diefen Tag Bor allen Simden zu beihügen. Grbarme Dich unfer, Herr, Grbarme Dich uer. Deine Milde fa ergeben über uns Sleih wie wir auf Dich vertraut haben. Auf Did bab ich vertraut, o. Herr, 2aB mid) nicht zu Schanden werden ewiglic. 8o a Hymnus vespertinus. O lux beata trinitas Et principalis unitas, Iam sol recedit igneus: Infunde lumen cordibus. Te mane laudum carmine, Te deprecamur vesperi, Te nostra supplex gloria Per cuneta laudet saecula. S —3987— —) Ede wi . Ambrosius. u = Mbendlied, Dreieinigkeit, holdjelger Schein, In drei Perjonen Eins allein; Die Sonne ftralt uns [finger nicht: In ounjre Herzen geuß Dein Licht. Wir preiien Dich zur Morgenjtund, Am Abend pretii Sid unjer Mund; Von Gwigfeit zu Gwigfeit Sind Preis unb Ehre Dir geweiht. Eo 15 7. NN Hymnus ad Completorium. Christe, qui lux es et dies, Noctis tenebras detegis, Lucisque lumen crederis Lumen beatum praedicans. Precamur sancte domine, Defende nos in hae nocte, Sit nobis in te requies, .Quietam noctem tribue. Ne gravis somnus irruat, Nec hostis nos surripiat, Nec caro illi consentiens Nos tibi reos statuat. Oculi somnum capiant, Cor ad te semper vigilet, Dextera tua-protegat Famulos qui te diligunt. Defensor noster aspice, Insidiantes reprime, Guberna tuos famulos, Quos sanguine mercatus es.' Memento nostri, domine, In gravi isto corpore, Qui es defensor animae, Adesto nobis domine. tr Ambrosius. IR — PUT -- S[bernblicb, D Gbrüjt, bu bij ber lichte Tag, Der duch bie Finiterniffe brad; Du bit des Lichtes Lichter Schein, Sein jelger Glanz bijt Du allein. Wir flehn, erbabner Herr, zu Dir: Behüte diefe Nacht uns bier. In Dir verleihb uns janfte Rub, $aB uns bie Nacht nibt Schaden thı. Ein jehwerer Schlaf bedrüf uns nicht, Der Seele Feind beri uns nicht: Das Weil, zu gem ibm untertban, Berleit er nicht von Deiner Bahn. Dieweil das Auge Schlummer deckt, Cei jtäts zu Dir das Herz erwedt, Und mächtig Ibüge Deine Hand Die Dir in Liebe find entbramnt. Beichüger unfer, jteb zur Wacht, Bezwinge ber Berfübrer Macht, Nimm Deine Gläubigen in Hut, Kur bie am Kreuze flog Dein Blut. Steh, Herr, uns bei mit Deiner Kraft, Im diefes trügen Leibes Haft: Der unjrer Seelen Schußherr biit, Verlag uns nicht, Herr Sent Gbrüt! >= — ww A QC) Hymnus de Adventu Domini. Veni redemptor gentium, Ostende partum virginis, Miretur omne saeculum: Talis partus decet Deum. Non ex virile semine, Sed mystieo spiramine Verbum Dei factum est caro, Fructusque ventris floruit. Alvus tumescit virginis, Claustra pudoris permanent, Vexilla virtutum micant, Versatur in templo Deus. Procedens thalamo suo, Pudoris aula regia, Geminae gigas substantiae Alacris ut currat viam. Egressus eius a patre, Regressus eius ad patrem, Exeursus usque ad inferos, Recursus ad sedem Dei. Adventlied. Konm, 33o[ferbetfanb, Sefu Ebrüit, Der von der Magd geboren it; Eritaunt geiteh bie Welt es cin: Der Uriprung ziemte Gott allein. Dir blieb des Mannes Same fern: Geheimnilsvoll vom Getjt des Herrn St Gottes Wort zu Fleifch gediehn, Als Leibesfrucht uns zu erblühn. Der Schoog erihwoll der Jungfrau rein, Berichlogen blieb der Keujchheit Schrein. Meit glänzt der Tugend Kriegspanter ; (Sott weilt in jeinem Tempel bier. Zritt aus dem Zelt nun, Bräutigam, Dem föniglihen Hof der Scham, Ein Rieje doppelter Geitalt Strebit bu zum Ziel mit Siegsgewalt. Vom ewgen Bater giengit Du aus; Nun febrit Du zu des Vaters Haus. Zur Hölle fiegreich gieng Dein auf, Zu Gottes Thron mur (dwing Dich auf. — 28 Aequalis aeterno patri Carnis tropaeo accingere, Infirma nostri corporis Virtute firmans perpetim. Praesepe iam fulget tuum Lumenque nox spirat novum, Quod nulla nox interpolet Fideque iugi luceat. Gloria tibi Domine, Qui natus es de virgine Cum patre et sancto spiritu In sempiterna saecula. SN. Ambrosius. enia CM. MME Dem ewgen Vater gleih an Macht Halt Du das Fleisch zumicht gemacht, Uns dauernd mit der Tugend Kraft Sejtärkt in ichwachen Leibes Haft. Schon glänzt uns Deine Krivpe licht, Sin neuer Schein die Nacht durchbricht, Und feine Macht bezwingt ihn mehr: Des Glaubens Licht jtralt bell und bebr. Selobt jet, Heiland, immerdar, Den einer Jungfrau Schoog aebar; Du Vater aud) und heilger Getit Sn Gwigfeit jeid bochaepreitt. Zei es De Adventu Domini, Est virgo coeli rore Repleta desuper, Cui par in decore Non datur mulier; Hanc veneremur ore Et sanctis moribus Et sauciis amore Divino cordibus. Novum summus creavit Ín terris dominus: Virgo virum portavit Castis visceribus, Qui, sicut nunciavit De coelo Gabriel, Geret post regem David Sceptrum in Israel. Finis appropinquabat Iam novem mensium, Et virginis instabat Nune puerperium : Cum subito describi Augustus imperat Orbem totum, quem sibi homa subiecerat. 9[bventlieb. Dich, Jungfrau, übergeben Sp ganz von Himmelsthau, Bon Liebesreiz umflogen Wie feine andre Frau, Soll reiner Wandel ehren, Und nicht der Mund allein: (S8 mug das Herz verzehren Göttliher Liebe Pein. Wie neue Wunderdinge Nun Gott der Herr erfamn! Die feujde Jungfrau bringe Zur Welt den thenern Mann, Der, wie ihr anzufügen Gefandt ward Gabriel, Das Scepter einft joll tragen Davids in Sirael. Bald füllten fi die Zeiten Und nahe war der Tag, Da ber num Gott Geweihten Das Kind im CdooBe lag, Als all die Völker zählen Augquft der &aijer ließ Soweit fib Roms Befehlen Dienitbar die Welt erwies. ve Ma io Mox Ioseph festinabat Promptus in Bethlehem; Inde nam numerabat Suam progeniem. Sponso pudico comes It mater Numinis, Quam nullus unquam fomes Infecit criminis. O urbium cunctarum Regina Bethlehem! Exsurge tam praeclarum Visura hospitem. Quidquid palatiorum Apud te splendicat, Id omne iam coelorum Rectori pateat. Sed heu! hae urbe tota Quaerunt hospitium; Nec mente tam devota Est ullus civium, Ut virgini, mox Dei Daturae filium, Vel unius diei Det diversorium. Cogunt ut ruinosa Adirent stabula, Haec Deo pretiosa Dabant cunabula; RE). > ANN Da zog auf kurzen Bahnen Sofepb gen Bethlehem, Weil feines Stammes Ahnen Dort all gewohnt vordem. Der feujbe Jüngling führte Die Gottgebärerin, | Die Clmbe nie berübrte, Als Braut mit ji babüt. D Bethlehem, zu preifen Der Städte Königin, Sp hehrem Gaft erweilen Sollit bu ergebnen Sinn: Wieviel du Prachtgebäude Ciebít ragen bünmelar, Die fem der Himmelsfreude Gebieter aufgethun. $ed ad, vergebens fpábDn fie Nah SObbad) in der Stadt, Der Bürger feinen feb. fie, Der ein Grbarmen bat, Der Aufenbalt gewähren Der Magd will einen Tag, Daß Gottes Sohn gebären Bei ihm die Reine mag. Man weilt fte, wie zum Spotte, Ins alte Stallgebaud, Da its, wo man dem Gotte Die ftolzge Wiege beut. 93 2 De Paupertas gloriosa, Tu quantum es homini Vilissimo perosa, Tam grata es Numini. Adeste posterorum Adae reliquiae, Gaudete gaudiorum Quidquid est undique. En prodit exoptatus Tam diu gentibus, Succurrere paratus Cunctis languentibus. Slorreihe Armut, widrig Den Menichen, jelbit dem Knecht Und wär er nod) fo niedrig, Der Gottheit biit Du recht! Shr Al aus Adams Blute, Kommt ber und betet an, Mit freudenvollem Muthe Laßt uns dem Knaben nahn. (Sr ijf es, den mit Sehnen Gxbarrt bie alte Zeit: Sr trodnet alle Thränen, (Sr lindert alles Leid. — De Adventu Domini. Vox clara ecce intonat, Obscura quaeque increpat: Pellantur procul somnia, Ab aethere Christus promicat. Mens iam resurgat torpida, Quae sorde exstat saucia, Sidus refulget iam novum Ut tollat omne noxium. E sursum agnus mittitur, Laxare gratis debitum. Omnes pro indulgentia Vocem demus cum lacrymis. Secundo ut cum fulserit Mundumque horror cinxerit, Non pro reatu puniat, Sed nos pius tunc protegat. SEI ! S. Ambrosüi T, Mm Adventlied, Hört was die helle Stimme Tpricht, Die burd) bie Finiternifje bricht: Grmadt, ibr Trägen, Ichlaft nicht mebr, Schon nabet Chriftus binunefber. Gritarrter Geift, ermamie dich, Wenn fdon das 3Bofe dich beichlich. (Sá leuchtet nun ein neuer Stern Und bält Verderben von dir fern. Bom Himmel ward das Lamm geichidt, Das [oit bie Schuld, die dich umitridt. Mit Thränen laßt uns Alle flehn, Daß Gnade mög an uns ergehn. Daß, wenn er einít bernieber jchwebt Und alle Welt vor Schreden bebt, (Sr uns nicht itrafe nach der Schuld, Nein gnädig Ichüge feine Huld. liymnus de Nativitate Domini. A solis ortus cardine Ad usque terrae limitem Christum canamus principem, Natum Maria virgine. Beatus auctor saeculi Servile corpus induit, Ut carne carnem liberans Non perderet, quos condidit. Castae parentis viscera Coelestis intrat gratia: Venter puellae baiulat Secreta, quae non noverat. Domus pudici pectoris Templum repente fit Dei: Intacta, nesciens virum Verbo concepit filium. Enixa est puerpera Quem Gabriel praedixerat, Quem matris alvo gestiens Clausus Joannes senserat. Lu A. Bon des Herrn Geburt. Vom Aufgang bis zum Niedergang Grihalle Preis und Lobgefang Dem Herrn der Welt, Serm etu Gbrüt, Der aus Marten geboren iit. Der aller Welten bat Gewalt Hult fid) im niedern Knechts Geitalt, Das Fleiih im Fleifche zu befrein; Sollt Keiner ihm verloren fein. Die Mutter frei von aller Schuld Nimmt in fi auf des Hunmels Huld; Ein ungeahnt Geheimnijs [teat Im Coo der reinen Maid gewiegt. Zum Tempel wählte Gott mit fujt Das Heiligthum der Feujchen Bruft: Durchs Wort empfieng fie wunderbar, Die unberührt vom Manne war. Geboren bat ihn nun die Magd, Den Gabriel vorhergefagt, Den büpfenb (don im Mutterfchooß Sohannes fühlte bebr und arop. BER RE Foeno iacere pertulit, Praesepe non abhorruit, Parvoque lacte pastus est, Per quem nec ales esurit. Gaudet chorus coelestium Et angeli canunt Deo, Palamque fit pastoribus Pastor, creator omnium. Coelius Sedulius. Hr ac TE POEN Des (diedten Heus nicht jcbamt er ji, Der Krippe felbit bequemt er fid, Gin wenig Mil den Gott ernährt, Der aud) dem Vogel Kojt beicheert. Des Himmels Heerfchar jauchzt empor, Dem Herrn lobfingt der Engel Chor, Und Hirten wird er offenbar, Der aller Hirt und Schöpfer war. — HH e D De Nativitate Domini. Christe, redemptor gentium, De parte patris unice, Solus ante principium Natus ineffabiliter. Tu lumen, tu splendor patris, Tu spes perennis omnium, Intende quas fundunt preces Tui per orbem famuli. Memento rerum conditor, Nostri quod olim corporis Sacrata ab alvo virginis Nascendo formam sumpseris. Testatur hoc praesens dies Currens per anni circulum, f)uod solus e sinu patris Mundi salus adveneris. Hune astra, tellus, aequora, Hunc omne quod coelo subest, Salutis auctorem novae Novo salutet cantico. Nos quoque qui sancto tuo Redempti sumus sanguine Ob diem natalis tui Hymnum novum concinimus. S ke — CÓ Ambrosius. Bon des Herrn Geburt, D Ghriftus, ber die Welt befreit, Dem Bater gleich an Herrlichkeit, Der eb die Welt erichaffen war Seheimntiisvoll den Sohn gebar. D Du des Baters Glanz und Licht, Der Menjchen jtite Zuverficht, Grhöre Deiner Diener Web, Die heute bittend vor Dir jtehn. D Allerjchaffer, denk daran, Du nabmejt unfern Leib einit an, Da aus bem Schoo$ der reinen Magqd Dir menjdfide Geburt bebagt. Der heutge Tag foll Zeuge fein, Dag Du bie Menfchbeit zu befrein Herab vom Schoo$ des Vaters famjt Und Menfchenbildung an Dich nabuft. So ypreije Himmel, Erd und Meer, Und aller Erdenbürger Heer Den Tag, ber Dich uns bat gebracht, Mit frobem Schall, aus aller Macht. Auch wir, die durch Dein beilta. Blut (Srfauft find von des Feindes Wutb, Begrüßen durch ein neues Lied Den Tag, Herr, der Dich uns befdieb. — > Zr ll ac De Nativitate Domini. Agnoscat omne saeculum Venisse vitae: praemium, Post hostis asperi iugum Apparuit redemptio. Esaias quae cecinit Completa sunt in virgine, Annunciavit angelus, Sanctus replevit spiritus. Maria ventre concipit Verbi fidelis semine: Quem totus orbis non capit Portant puellae viscera. Radix Iesse floruit Et virga fructum edidit: Foecunda partum protulit Et virgo mater permanet. Praesepe poni pertulit Qui lucis auctor exstitit, Cum patre coelos condidit, Sub matre pannos induit. — mm Bon des Herrn Geburt. Hörs alle Welt im Freudenton, Sefommen üt des Lebens Lohn, Von umjers Feindes Grimmigfeit SK uns Grlöfung nun bereit. Was einft Xejata$ fang verbüllt Hat in der Jungfrau fid) erfüllt, Was ibr der Engel Fund gemacht, Das bat der heilge Geiit vollbracht. Marias Schooß empfangen bat Von des urewgen Wortes Saat, Der zarten Jungfrau Bufen hält Den nicht umfaßt die ganze Welt. Die Wurzel Jeffe wunderbar Trieb Blüthen, brachte Früchte gar; Die Maad ward fruchtbar und gaebar, Und blieb bod) Jungfrau immerdar. Der Krivpe Bett verfchmäbt er nit, Der einit erichaffen bat das idt, Sn Windeln faujbt der Mutter Surf, Der mit dem Vater Welten feu. Du A ei Legem dedit qui saeculo, Cuius decem praecepta sunt, Dignando factus est homo Sub legis esse vinculo. Adam vetus quod polluit Adam novus hoe abluit, Tumens quod ille deiicit Humillimus hic erigit. lam nata lux est et salus, Fugata nox et victa mors: Venite gentes, credite Deum Maria protulit. Venantius. Fortunatus. I Copy OR cr — S NN Der ihr Gejeg der Welt verlieh, Uns zehn Gebot auf Simat, St Menfch geworden und genügt Selbjt dem Gefeß, das er verfügt. Bon Adam einjt verwirkftes Gi, Der neue Adam bringts auri, Durch) deifen Demuth wieberfam Was Kenes Hoffart uns benabm. (Seboren ijf das Licht uns beut, Der Tod beftegt, die Nacht zeritreut: €» nahe, gläubger Bölfer Schar, Marta tits, die Gott aebar. ner 7 E De Nativitate Domini. Corde natus ex parentis Ante mundi exordium, Alpha et £2 cognominatus, Ipse fons et clausula Omnium quae sunt, fuerunt, Quaeque post futura sunt Saeculorum saeculis. O beatus ortus ille, Virgo cum puerpera Edidit nostram salutem Foeta sancto spiritu, Et puer redemptor orbis . Os sacratum protulit Saeculorum saeculis. Psallat altituto coeli, Psallant omnes angeli, Quidquid est virtutis usquam Psallat in laudem Dei, Nulla linguarum silescat, Voce et omnis consonet Saeculorum saeculis. Ecce, quem vates vetustis Concinebant saeculis, Quem prophetarum fideles Paginae spoponderant mu Bon des Herrn Geburt. Du des Baters Bruft entiproBen Vor der Welt in Gwigfeit, A unb. DO, Beginn und Gude Aller Dinge weit und breit, Die da find und die da waren, Die da werden mit der Zeit Suunerbar in Gwigfeit. Selig preifen wir bie Stunde, Wo die Jungfrau fündenbar Bon bem heilgen Getit befchattet Cegen uns in Ihm gebar, Und ber Welt fein (üges Antlig Stralte, ber ibr Heiland war Smmerdar in Gwigfeit. Sauczt, ibr Himmel in der Höbe, Sauchzt, ibr lichten Engelreihn, Weihe Preis und Lob dem Herren Was Ihm Preis vermag au weibn, Keine Zunge íted und fchweige, Stimmet alle Stimmen ein Smmerdar in Gwigfeit. Den im grauen Altertbume Schon ber Seher Mund befang, Der in Liedern der Propheten War voraus perfünbigt lang, c AMT o1 Emicat promissus olim, Cuneta eollaudent eum Saeculorum saeculis. Te senes et te iuventus, Parvulorum te chorus, Turba matrum virginumque, Simplices puellulae Voce concordes pudicis Perstrepant concentibus Saeculorum saeculis. Aurelius Prudentius Clemei a Der 3erbeigne ift erjchtenen: Feiert Ihn mit &ang und Klana Smmerdar üt Gwigfeit. Srobe Jugend, greifes Alter, Säugling an der Mutter Bruft, Schöne Sungfrum, wirdge Frauen, Mägdlein kaum ber Welt bewuit, Singt Ihm all aus reinen Herzen Surer Subelfteber Lust Smmerbar in Gwigfeit. 2 De Nativitate Domini. Puer natus in Bethlehem Unde gaudet lerusalem. Hiec iacet in praesepio, Qui regnat sine termino. Cognovit bos et asinus Quod puer erat dominus. Reges de Saba veniunt, Aurum, thus, myrrham offerunt. De matre natus virgine Sine virili semine. Sine serpentis vulnere De nostro venit sanguine. In carne nobis similis, Peccato sed dissimilis. Ut redderet nos homines Deo et sibi similes. In hoc natali gaudio Benedicamus domino. Laudetur sancta "Trinitas, Deo dicamus gratias. w— — 53 — Don des Herrn Geburt. Gin Kind gebar uns Bethlehen, Des freuet fid) Serufalen. Sn diefer Krivpe liegt er bloß, Des Neich foll. währen endelos. Der Gjel fühlt e$ und das Rind, Der Herr der Welt jet diefes Kind. Aus Saba bringen Könge drei Sbum Moyrrhen, Weihrauch, Gold berbet. Geboren ijt er von der Magd, Der Mannesliebe nie bebagt. Vom Big ber Schlange blieb in Hut, Der bed) von unjerm Fleiih und Blur. Uns allen gleich an Sinnlichkeit Sit er von Simde doch befreit. Gern macht! Er alle Dienjchen gleich Sid und dem Ser tim Himmtelreich. An biejem froben Weibnachtstag Zobpreife Gott wer preifen mag. Der heiligen Dreifaltigkeit, Dem Herrn fet Lob und Dank geweiht. — == De Nativitate Domini, Quem pastores laudavere, Quibus angeli dixere : Absit vobis iam timere! Natus est rex gloriae: Ad quem reges ambulabant, Aurum, myrrhum, thus portabant, Haee sincere immolabant Principi victoriae. Exultemus cum Maria Et coelesti hierarchia, Iubilando voce pia Dulei eum symphonia. Christo regi incarnato, Per Mariam nobis dato, Aceinatur hoc affato: Laus, honor et gloria! Bon des Herrn Geburt. Dem der Hirten Lieder ffangen, Die von Engeln Troit empfangen, Als fie Sprachen: Laßt bas 3Bangen' Kım zur Welt, der Glorie Fürft. Gr, zu dem die Könge giengen, Weihrauch, Myrrhen, Gold zu bringen, Reines Opfer ihm begiengen, Welcher ber Bictorie Fürit. Mit Marien ihn zu loben Bei den Himmelsfüriten droben, Werde Jubel Fromm erhoben, Stimmet fieblih All mit em. Gbriftus, Geit zu Fleifh aedieben, Bon Marien uns verlieben, Dir erichallts in Melodieen: Ehre, Preis und Ruhm jet dein! MES WEN De Nativitate Domini. Dies est laetitiae In ortu regali, Nam processit hodie De ventre virginali Puer admirabilis, Totus delectabilis In humanitate, Qui inaestimabilis Est et ineffabilis In divinitate. Orto Dei filio Virgine de pura Ut rosa de lilio Stupescit natura, Quem parit iuvencula Natum ante saecula Conditorem rerum, Quod uber munditiae Dat lae pudicitiae Ántiquo dierum. Ut vitrum non laeditur Sole penetrante, Sie illaesa creditur Post partum et ante. Bon des Herrn Geburt, areuben it der Tag geweiht, Den uns Gott gegeben, Aus dem Schooß der reinen Maid Kommt uns ewges Leben, Kommt ein Knabe wonnialich, Dem das Antlig fonniglic Stralt im Menfchenbilde, Den die Engel grügen all, Dem lobfingt mit füßem Schall Himmliiches Geftlde. Gottes Sohn gebiert die Maid MWie Lilien Rofen bringen, Alles rübmt es weit und breit, Stumt den Wunderdingen, Daß bie Magd im Schooß ihn trägt, Der der Erde Loofe wägt, Aller Dinge Ratber, Sbu mit Mil ber Jteinigfeit &abt, ber bie Dreteinigkeit Sit mit Geift und Bater, Wie burd) umverlegtes Glas Somnenjtralen fahren, Alfo fonnte, bie genas, Reinigkeit bewahren. 3* ad ABI Felix haee puerpera, Cuius casta viscera Deum genuerunt, Et beata ubera In aetate tenera Christum lactaverunt. Angelus pastoribus Iuxta suum gregem Nocte vigilantibus Natum coeli regem Nunciat cum gaudio Iacentem in praesepio Infantem pannosum, Angelorum dominum Et prae natis hominum Forma speciosum. ———YO Noo cem Selig foll die Mutter fein, Die aus feujden Bufens Schrein Uns den Gott geboren, Selig immerdar die Bruft, Die dem Kinde war zur iit, Uns zum Heil erforen, Hirten bei der Heerden Wacht Kinden Engelheere, Daß geboren in der Nacht Unfer Heiland wäre: 7m der jchlechten Krippe Stroh Liegt er, der bie Erde froh Soll und felig machen, Liegt der Herr ber Engelfchar Aller Erdenmängel bar, Vtebfid) it fein Lachen. > er M80. De Nativitate Domini. In Bethlem transeamus Amoris gressibus, Et natum videamus Mentis excessibus, Eia eia mentis excessibus. A saeculis optate, Iesu dulcissime, Cunctis desiderate, Salve gratissime! Ergo Rex saeculorum, Creator omnium, hex terrae, Rex coelorum Fit frater hominum. Si regis heic maiestas, Ubi sunt famuli, Aula, thronus, potestas Et stratum lectuli? Huc amor te vocavit Humani generis, Hue mei reclinavit Te noxa sceleris. NEE NM Bon des Herrn Geburt. Saft auf der Liebe Füßen (Sen Bethlehem uns ziehn, Das Kindlein zu begrüßen Mit Iujtberaufhtem Sinn, (Sia eta mit luftberaufchtem Stun. (Srfleht jeit taujenb Jahren, Mein Sefu füB und fiünb, Bon aller Bölfer Scharen, Willfommen Gottes Kind! Der durch fein mächtig Werde (Srjdjuf der Sterne Reihn, Den Himmel und die Erde Will unfer Bruder fein. Wo [teBeit, Herr der Welten, Du Scepter, Kron und Macıt? Die Diener find Dir felten, Du mangelt aller Pracht. Dich bat bieber gerufen (Sxbarnumg, Lieb und Huld, Bon Deines Thrones Stufen Ctiegft Du um unjre Schuld. Infantis heie amorem Omnes attendite Et grates et honorem Coelo rependite. Quid tantae caritati, Quid Iesu deferam ? Ah! quid humanitati Tuae nunc referam ? Pro stabulo me dedo, Corpus pro stramine, Cor pro praesepi cedo Et pro solamine. O verbum incarnatum, Rerum principium, Pro me humiliatum Velut mancipium! Eia eia velut mancipium! =) — Co kommt herbei und neiget Dem Kind euch algumal, Dem Himmel Dank erzeiget Der. Gnaden ohne Jab. Wie fam ich, Herr, erwiedern Was Du mir Liebes thuit? Das Du in Menfchengliedern In diefer Krivpe nubit! Nimm mid) zur Nubeftätte, Kehr ein in meiner Brut, Und nimm mein Herz zum Bette, Darin Du nubit mit Luft. D Wort, Beginn der Dinge, Das Welten jchuf dereinit, Mie Du für mich geringe, Sn Knechtsgeitalt erjcheinit! Ein eia in Knechtsgeftalt ericheinft! 2 EM ar De Nativitate Domini. Resonet in laudibus Cum iucundis plausibus Sion cum fidelibus. Apparuit, apparuit Quem genuit Maria! Natus est Emanuel, Quem praedixit Gabriel, Testis est Ezechiel. Apparuit, apparuit Quem genuit Maria! Natus est rex gloriae De Maria virgine, Non virili semine. Apparuit, apparuit Quem genuit Maria! Pueri concinite, Nato regi psallite, Voce pia dicite: Apparuit, apparuit Quem genuit Maria! a f Bon des Herrn Geburt. Töne, Sion, Lobgefang, Daß ber Freude Feterflang Schalle weit bie Welt entlang. (Srjdbienen üt, erichienen iit Den uns gebar Maria. Kam zur Welt Emanuel, Den verfindigt Gabriel, €» bezeugt Gzechiel. (Sridbienen ift, erichienen üt Den uns gebar Maria. Kam ber Zürit der Herrlichkeit, Shn gebar bie reine Matd Ohne Mann, in Züchtigkeit. Eriebienen it, erichienen ift Den uns gebar Marin. Knaben fingt, wir fingen Ichon, Dem gebornen Königsjohn Lobgelang in frommem Ton. GSrichienen ift, ericbienen iit Den und gebar Maria. sa. BE we Sion lauda dominum, Salvatorem hominum, Lavatorem criminum. Apparuit, apparuit Quem genuit Maria. Qui regnat in aethere Venit ovem quaerere, Nullum volens perdere. Apparuit, apparuit Quem genuit Maria. Ergo nostra concio De hoc tanto gaudio Benedicat domino. Apparuit, apparuit Quem genuit Maria! Deo patri sit gloria, Natoque victoria, Laus sancto paracleto ! Apparuit, apparuit Quem genuit Maria ! UE QM Sion, jtimme preijenD ein Sbn, den Herrn und Oeilanb det, Der uns wälht von Sinde rein. (Sricbienen it, erichienen dt Den uns gebar Maria. Der im Himmel bebr gebeut, Kam die Zimmer fuden heut, Weil ihn Eins zur miffem reut. Ericbienen it, erichienen üt Den uns gebar Maria. Solder Wonne frobbewuit Singt die Kirche Dir mit Luft Zobgefang aus voller Bruft. Srichienen it, erjchtenen tit Den uns gebar Maria. Ruhm und Preis Gott Vater Dir, Dir Gott Sohn des Sieges jier, Gott den Geijt, bid) loben wir. Srichienen üt, erichienen iit Den uns gebar Maria. EM OTN De Nativitate Domini. Cur relinquis, Deus, coelum Et in terrae venis coenum? An exspectas hic amores? An requiris hie honores ? Nescit mundus te amare, Nescit mundus honorare In maligno positus. Iesu, qui in casa friges, Omnibusque membris riges, Fuge patens ventis tectum Madidumque nive lectum: En, me totum do in lectum Et cor meum do in tectum, Quo quiescas melius. Ardet meum cor amore, Hine fovebis te calore, Tuque me fovebis magis Et amore inflammabis, Nam:es amor et es ignis, Qui inflammas sine lignis Corda te amantium. c aO -— Bei des Herrn Geburt, Was verltegeit Du bie Himmel, Gott, und famjt ins Weltgetüimmmel? Denkt Du Liebe bier zu finden? Jeiljt Sid Ehren unterwinden? Ah, die Welt Fann Dich nicht ebrei, Kann Dir Liebe nicht gewähren, Cie, die jo im Argen liegt. Seju, der Du frierit im Stalle, Dem die Glieder zittern alle, Slieh bie Dach, das winddurditürnte, Das Dein Bett vor Schnee nicht fdiunte: JRáble mid) zur Wohnungsitätte, Nimm mein Herz zu Deinem Bette, Das Dir begre Rub veriprict. Meines Herzens Liebesbrennen Wird aud) Dich erwärmen fünnen; Und nod wärmer miri Dus made, Heigre lamen noch entfachen: Bit Du felbit doch Lieb und Feuer, (Gübft Du bed mit immer neuer Gluth im Herzen, das Sid) liebt. Eia veni ignis, Deus! Eia, veni amor meus, Subi cordis mei tectum, Ubi stravit amor lectum, Quo nos simul quiescamus Et aeterna diligamus Mutuis amoribus. Er Komm denn Gott, mein heiß Berlangen, Laß mid, Feuer, Dich empfangen, Komm zu meines Herzens Stätte, Wo Dir Liebe fmit das Bette: Beide ruhn wir da zufammen, Wechjelfeitger Liebe Flammen Anzufchüren ewiglic. ES in aa Mater cum filio. Parvum quando cerno Deum Matris inter brachia, Colliqueseit pectus meum Inter mille gaudia. Gestit puer, gestit videns Tua, mater, viscera, Puer ille dum subridens Mille figit oscula. Puro qualis in lucenti Sol renitet aethere, Talis puer in lactanti Matris haeret ubere. Talis mater speciosa Eminet cum filio, Qualis ros in molli rosa, Viola cum lilio. Inter sese tot amores, Tot alternant spicula, Quot in pratis fulgent flores, Quot in coelo sidera. O! ut una ex sagittis, Dulcis o puerule! Quas in maíris pectus mittis, Cadat in me, Jesule! 0-0 zu ı Die Mutter mit dem Kinde, Seh id in ber Mutter Armen Nubn den Fleinen Gott der Welt, Bis zum Schmelzen mir enwarmen Will das Herz, das Freude fchwellt. Hlüprend jchaut der Himmelsfnabe, Hüpfend, Mutter, deine Brut, gichelnd langt er nad) der Labe, S&ülst dich taufendmal mit Luit. Wie durch reine Himmelsbläne Sonne Stralen leuchten läßt, So jaugt fib der getreue Suab am Mutterbufen feit. Mit dem Knaben auf dem GooBe Sit fo Schon bie be[be Frau Wie der Thau im Kelch der Rote, Kilienweig bet. Beilchenblau, Soviel Küffe wechjeln Beide, giebespfeile ber und bin Als mit Blumen prangt bie Weide, Als am Himmel Sterne ziehn. D daß einer von den Pfeilen, Die du Knabe zart und rein &didit der Mutter Brust zu tbeilen, Mich durchdränge, Selulein! AIR 2 >. BE lesus in praesepio. Altitudo, quid hic iaces In tam vili stabulo? Qui creasti coeli faces Alges in praesepio. O quam mira perpetrasti, Jesu, propter hominem! Tam ardenter quem amasti Paradiso exulem. Fortitudo infirmatur, Parva fit immensitas ; Liberator alligatur, Nascitur aeternitas. O quam mira perpetrasti, Jesu, propter hominem! Tam ardenter quem amasti Paradiso exulem. Premis ubera labellis, Sed intactae virginis, Ploras uvidis ocellis Coelum replens gaudiis. O quam mira perpetrasti, Jesu, propter hominem! Tam ardenter quem amasti Paradiso exulem. ee a ee Ed seus im ber Krippe. Allerbabner, bier im Ctalle SXaaft Du, üt bem niedern, rubn? Schufit des Himmels Feuer alle, Su der Krippe friert Did nun, Was du Alles bod) vollendeit Um den Menichen, Sehu Gbriit, Mie but heiße Lieb ihm fpendelt, Der verbannt aus Eden iit. Almacıt jeben wir entfräftet, Klein mas unermeßlich arof, Unfer Heil ans Kreuz gebeftet, Ewigkeit auf Mutterichooß. Was but Alles bod) vollendeit Um den Menichen, Sehr Gbriit, Wie bu beige Lieb ibm jpendeft, Der verbannt aus Eden iit. Deine zarten Lippen [augen linberübrter Jungfrau Bruft, Meint mit thränenfeuchten Augen, Ale Himmel jhauns mit Luft. Was du Alles doch vollenbeit Um den Menichen, Sehr Gbhriit, JBie bu beige Lieb ihm pendelt, Der verbannt aus Eden üt. — >>> see e— — a B. Mater cantans filio. Dormi fili, dormi! mater Cantat unigenito; Dormi puer, dormi pater, Nato clamat parvulo: Millies tibi laudes canimus, Mille mille millies. Lectum stravi tibi soli, Dormi nate bellule: Stravi lectum foeno molli: Dormi, mi animule! Millies tibi laudes canimus, Mille mille millies. Dormi, decus et corona: Dormi, nectar lacteum : Dormi, mater dabo dona, Dabo favum melleum. Millies tibi laudes canimus, Mille mille millies. Dormi, nate mi mellite, Dormi, plene saccharo, Dormi, vita meae vitae, Casto natus utero. Millies tibi laudes canimus, Mille mille millies. Quidquid optes, volo dare: Dormi, parve pupule; LU ES. 1. Die Mutter fingt dem Kinde. Schlaf mein Sohn, bie Mutter jinget Dir, mein eingeboren Kind, Schlaf, mir Sohn umb Vater, Elinget Sbr Gefang, faf fü imb. Iind. Taufend gieber fingen wir, Zaufend, taufendfache dir. Schlaf im Bettchen, ba$ ich jtreue, Schönes Kindchen, far in Rub, Bettchen ijf von [üben Heue, Seelen jchlieg die Aeuglein zu. Taufend Lieder fingen wir, Zaufend, taufendfache Dir. Schlafe, du mir Zier und Krone, Schlaf, milchweiger Himmelswein, Schlaf, fo reich ih bir zum Lohne Milcdy und mijde Honig drein. Zaufend Lieder fingen wir, Taufend, taufendfuche dir. Schlaf, dur jelbit wie Honig eben, Süß wie 3Juder mir fürwahr, Schlaf du meines Lebens Leben, Den ein feujder Schooß gebar. Taufend Lieder fingen wir, Taufend, taufendfuche bir. Was du willit, joll dich erfreuen, Schlaf, mein Liebling nur in Rub, Eua S Dormi fili, dormi carae Matris deliciolae. Millies tibi laudes canimus, Mille mille millies. Dormi, cor et meus thronus, Dormi, matris iubilum: Aurium coelestis sonus Et suave sibilum. Millies tibi laudes canimus, Mille mille millies. Dormi fili; dulce, mater, Dulce melos concinam : Dormi nate; suave pater, Suave carmen accinam. Millies tibi laudes canimus, Mille mille millies. Nequid desit, sternam rosis, Sternam foenum violis: Pavimentum hyacinthis | Et praesepe liliis. Millies tibi laudes canimus, Mille mille millies. Si vis musicam, pastores Convocabo protinus ; Ilis nulli sunt priores, Nemo canit castius. Millies tibi laudes canimus, Mille mille millies. _ on Schlaf, mein Söhnchen, deiner treuen Mutter Augentrojt bit du. Taufend Lieder fingen wir, Taufend, taufendfache Dir. Schlaf, die mir zur Luft geboren, Meines Herzens Kreudentbron, Himmelstlang in Mutterobren, Kind, üt deiner Stimme Ton. Taufend Lieder fingen wir, Taufend, taufendfache dir, Schlaf, mein Kind, ber Mutter Singen int bir füßer Lieder Luft, &obn und 33ater, hold erklingen Soll dir Preis aus voller But. Taufend Lieder fingen wir, Taufend, taufendfache Dir. Nichts gebreche, Aojen bind ich, Veilchen in das duftge Heu, Hpazinthenkränze wind ich, Lilien üt der Krippe Streu. Taufend Lieder fingen wir, Taufend, taufendfache Dir. Sedit bu Flöten, vom Geftlde Ruf ih Hirten dir berbet, Niemand bläf’t fo füg und milde, Cingt jo lieblih zur Schalnet. Taufend Lieder jürgen wir, Taufend, taufendfache Dir. —98294H0-0-0 4 — Wege De S. loanne Evangelista. Magna Ioannis merita Sancta promat ecclesia, Quam tenebris evacuat, Vitae verbis irradiat. Huius cor in sublimibus Sanctus suspendit spiritus, Ut profunde latentia Cerat alta mysteria. En illa felix aquila Ad escam volat avida, Quae coeli cives vegetat Et nos in vita recreat. Hic in choro tot millium Primatum tenet virginum, Fit agno sie pedissequus, Ut matris individuus. Petrus Damiani. Bon Johannes dem Gvangeliften. Die Kirche preiit wie herrlich it Sobannes der Goangelüt ; Das Dunfel weit er aus ihr fort, Durcitralt fie mit des Lebens Wort. Zur böchiten Höhe bob empor Der heilge Geift ibm Herz umb Ob, Daß er vernehme rein und Elar Was tief der Welt verborgen war. Ein jelger Adler ftürmteit du Der Himmelsipeife gierig zu, Die alle Gottesbürger näbrt, Das emge Leben ums gewährt. Du führt, jungfräulich immerdar, Sp vieler taufend Jungfrmm Schar, Dem fune folgjt du jederzeit, Der Mutter Zrojf und treu Geleit. 34 ar NT ME De Innocentibus. Salvete, flores martyrum! In lucis ipso limine Quos saevus ensis messuit, Ceu turbo nascentes rosas. Vos prima Christi victima, Grex immolatorum tener, Aram sub ipsam simplices Palma et coronis luditis. Quo proficit tantum nefas; Quid crimen Herodem iuvat? Unus tot inter funera Impune Christus tollitur. Cunae redundant sanguine, Sed in Deum frustra furit: Unum petit tot mortibus; Mortes tot unus effugit. Inter eoaevi sanguinis Fluenta solus integer; Ferrum, quod orbabat nurus, Partus fefellit Virginis. T > Ron den unfchuldigen Kindern, (Sud) Martyrblütben, Gruß und Heil, So früh gefüllt vom Henferbeil, Da kaum euch fien der Erde Licht, Wie Sturmmvind junge Nofen bricht. Sbr zarte Lämmlein weiß und Elar, Des Heilands erite Opferiehar, Sn Ginfalt habt ibr noch geipielt Mit Balın und Kronen, eb ihr fielt. Was half Herodes Graufankeit, Der Gud) jo früb dem Tod geweiht? Chriftus entgieng dem Schwert allein, Um den ihr [ittet jolche Bein. Aus allen Wiegen jtrömt das Blut, Doch fehlt den Gott des Mörders Wuth; Dem Einen gilt jo Vieler Notb, Doc) der entflieht vielfachen Tod. Soviel Gefpielen tilgt das Schwert, Sm Blute Gbrijt jteht unbertebrt ; Der Mütter viel beraubt’ es fion, Verichont allein ber Jungfrau Sohn. ERN Sie dira Pharaonis mali Edieta quondam fugerat, Christi figuram praeferens Moses, receptor civium. Matres, querelis parcite! Quid rapta fletis pignora? Agnum salutis obsidem Denso sequuntur agmine. Aurelius Prudentius Clemens S NES (Serettet ward auch 3Xojes Io, Da schwer ibm Dbreute Pharao. Der früh des Heilmds Bild erichten Hat Freiheit feinem Volk verliehn. She Mütter, ftellt das Klagen ein Um die geraubten Kindelein. Sm langen Zug begleiten fie Das Lamm, das uns das Heil verlieh. Be uc De Epiphania Domini. Hostis Herodes impie, Christum venire quid times? Non eripit mortalia Qui regna dat coelestia. Ibant magi quam viderant Stellam sequentes praeviam: Lumen requirunt lumine, Deum fatentur munere. Caterva matrum personat, Collisa deflens pignora, Quorum tyrannus millia Christo. sacravit victimam. Lavacra puri gurgitis Coelestis agnus attigit: Peccata quae non detulit Nos abluendo sustulit. Miraculis dedit fidem Habere se Deum patrem , Infirma sanans corpora, Resuscitans cadavera. Novum genus potentiae: Aquae rubescunt hydriae, Vinumque iussa fundere Mutavit unda originem. Coelius Sedulius. -— (€ Ericheinung des Herrn, Herodes, arger Gottesfeind, Was fürdtejt bu, da Gott erfcheint? Der greift die irdihe Macht nicht an, Der Gottes Neich verleihen fam. Die Werfen jehn den neuen Stern Und folgen feiner Führung gem, Beim Lichte juchen fie das Licht, Dem Herrn zu opfern [donum fie nicht. Der Mütter Menge jammert laut, Da fie der Kinder Mord erfchaut, Biel taufend bat des Wuthribs Hand Für Gbrijtus in den Tod geiundt. Zur Taufe an den Jordan fam Das unbeffedte Gotteslamm: ($8 wujb uns aller Simnde rein Und nabu fie bin uns zu befrein. Daß Gr der Sohn des Baters fei Zeigt er burd) Wunder mancherlet, Heißt &abme wandeln, Blinde fehn, Die Todten aus dem Grab eritehn. Und wunderbar! Auf Sem Gebot Firbt fi im Krug das 38aBer rot, Die Flut verkehrt Natur und Kraft Und wird zu edelm Nebenfaft. ——s—— TI 4 iubilus rhyihmicus de Nomine Jesu. Iesu, dulcis memoria, Dans vera cordi gaudia, Sed super mel et omnia Eius dulcis praesentia. Nil canitur suavius, Auditur nil iucundius, Nil eogitatur dulcius Quam Iesus Dei filius. Nec lingua valet dicere, Nec littera exprimere, Expertus potest credere Quid sit Iesum diligere. Iesu dulcedo cordium, Fons vivus, lumen mentium, Excedens omne gaudium Et omne desiderium. Iesu, spes poenitentibus, fuam pius es petentibus, Quam bonus te quaerentibus, Sed quid invenientibus ! Qui te gustant, esuriunt, Qui bibunt, adhuc sitiunt, Desiderare nesciunt Nisi lesum, quem cupiunt. — 89 — Dom füfen Namen Jefu. Dein füBer Name, Seu, [eibt Dem Herzen wahre Freudigfeit, $ed über Mojt und Honig weit Sit Deiner Nähe Süpigfeit. (58 gebt Fein Lied jo [iebfid) ein, ($8 mag Fein Laut holdfelger fein, So fein Gedanke Trojt verleibn Wie Du Gott Sohn, Herr Sent met. Kein Wort genügend fid) erweiit Und feine Schrift e$ würdig preiit, Nur fühlen fans ein aläubger Geijt Was es Dich Seu lieben beißt. Di lieben, füße Herzensprlict, Du LKebensquell, Du Seelenlicht! Das böchite Gif vergleicht ji) nicht, Der beide Wunich erreicht es nicht. Dem Büßer fprachit Du nimmer Hohn, Bit dem Verlangen nie entflohn; Wer Did mur fut, ber bat Dich fon, Und wer Sid findet, welch ein Lohn! Wer Did) aenieBet, hungert nod, Mer von Dir trinfet, dürster ned, Wer Dich bet, verlanget doc ur, Jefu, Deiner Liebe Sod. eno t lesum quaeram in lectulo, Clauso cordis cubiculo, Privatim et in populo Quaeram amore sedulo. Quocunque loco fuero Mecum Iesum desidero: Quam laetus, cum invenero, Quam felix, cum tenuero. Quando cor nostrum visitas Tune lucet ei veritas, Mundi vilescit vanitas Et intus fervet caritas. Mane nobiscum Domine Et nos illustra lumine Pulsa noctis caligine Mundum replens dulcedine. Coeli cives! occurrite, Portas vestras attollite, Triumphatori dicite: lesu salve, rex inclyte! S. Bernardus. m Dich nud ib auf dem Lager mein, Dich in des Herzens itillem Schrem, Sm Weltgewühle wie allein Denk ich in jüBer Liebe Dein. Wo ich noch and, gieng oder ja, Sudt ib Did, Herr, obn Unterlag, Wenn id) Dich Fand, wie freute das, Mie jelig, wenn ich Dich being! Kehrit Du in unfre Herzen ein, So glänzt die Wahrheit ffar umb rem, Uns trübt jich aller eitle Schein; Der Liebe Giutb beitebt allein. D lieber Herr, bleib uns gefellt Mit Deinem Licht, das wohlgefällt, Mit holdem Schein die Nacht erbellt, Mit Cügiafeit erfüllt die Welt. Ihr Bürger Gottes, jeib bereit, Grichließt des Himmels Pforten weit; ($8 naht der Siegeskönig, weibt Ihm Rubın und Preis in Gwigfeit. ? m TE WE Hymnus Quadragesimalis. Audi, benigne conditor, Nostras preces cum fletibus, In hoec sacro ieiunio Fusas quadragenario. Scrutator alme cordium, Infirma tu scis virium, Ad te reversis exhibe hemissionis gratiam. Multum quidem peccavimus, Sed parce confitentibus; Ad laudem tui nominis Confer medelam languidis. Sie corpus extra conteri Dona per abstinentiam, Ieiunet ut mens sobria A labe prorsus criminum. S. Gregorius Magnus. ————— 9 6-9 3 ——— Faftenlied, Algütger Gott, der uns erichuf, Vernimm der Flehnden Sammerruf, Su diefer heilgen Fujtenzeit Sieb nieder mit Barmberziafeit. Du Ichaueit aller Herzen Grund, Dir üt all unfre Schwachheit Fund, Srlag dem NReuigen die Schuld Und nimm ihn wieder auf in Sup. Wohl vielfach haben wir gefehlt, $ed Ichone jein, der nichts verbehlt Und gieb zu Deines Namens Preis Uns Kraft, zu halten Dein Gebetg. (Sieb, daß wir durdb Gutbaftiamfeit Srtödten alle Sinnlichkeit, Daß die entwöhnte Seele frei Von allen Sindenfleden | fet. —@et— CDL... in Annunciatione Beatae Virginis. Fit porta Christi pervia Referta plena gratia Transitque rex et permanet Clausa ut fuit per saecula. Genus superni numinis Processit aula' virginis Sponsus, redemptor, conditor Suae gigas ecclesiae. Honor matris et gaudium, Immensa spes credentium Per atra mortis pocula Resolvit nostra crimina. S. Ambrosius. Zu Maria Verkündigung. Zur Sorte Ehrifti ward die Maid Voll aller Gnaden Süßigfeit: Der König fdritt binburd) und Dod Blieb fie und bleibt verichlogen nod. Des bodjten Gottes CproB erbrad Und lieg das feujbe Srautgemad, Erlöfer, Gründer, Bräutigam Der Kirche, der ihr Riefe Fam. Der Mutter Luft und bödjite Zier, Uns Gläubgen Zrojt und Hoffnung bier, Hat uns von jhwerer Schuld befreit Indem er tranf das bittre Keid. 5 ne In Annuntiatione Beatae Virginis, Mittit ad virginem Non quemvis angelum, Sed fortitudinem Suam, archangelum, Amator hominis, Fortem expediat Pro nobis nuntium, Naturae faciat Ut praeiudicium In partu virginis. Naturam superat Natus rex gloriae, Regnat et imperat Et zyma scoriae Tollit de medio. Superbientium Terat fastigia, Colla sublimium Calcet vi propria Potens in proelio. Foras eiiciat Mundanum principem, Matremque faciat Secum participem Patris imperii. E TE zu Maria Verfindigung. Nicht jeder Himmltiche Wurde der Magd geiandt, Nur ein Gewaltiger: Seiner Erzengel jchieft Einen des Menichen Freund. Herrlich wohl muß er fein, Den er zum Boten wählt, Daß er Gewalt will tb Ewgem Naturgeieg Bei ber Geburt des Sohns. Bezwingen foll. die Welt Des Nuhms geborner grt, König und Herricher fein Und mit ber ftarfen Hand Dämmen ber Sinde Prubl. Soll von bem ftolzen Thron Stürzen den llebermutb Und mit des Fußes Macht Inden Gewaltiger Treten ein Held der Schlacht. Den Herrn ber fünbgen Welt Zwing er zur Flucht in (Gif, (omne der Mutter auch Neben fib. jelber Theil An ihres Vaters Reich. LM. o Exi qui mitteris, Haec dona dissere, Revela veteris Velamen literae Virtute nuncii. Accede, nuncia, Dic Ave cominus, Die plena gratia, Die tecum dominus Et die ne timeas Virgo suscipiens Dei depositum, In quo perficiens Castum propositum Et votum teneas. Audit et suscipit Puella nuntium, Credit et concipit Et parit filium Sed admirabilem. Consiliarium Humani generis Et Deum fortium Et patrem posteris, In fide stabilem. Qui nobis tribuat Peccati veniam, Reatus diluat Et donet patriam In arce siderum. Petrus Abaelardus. —— E Bu Geh denn vom Herrn gefandt Bote jo hohes Glüds, Hebe den Schleier weg Alten VBerbheigungen Kraft deines Heroldsamts. Nah ihr, Berkündiger, Cprid): „D gegrüßet fet, Cyri: „Du ber Gnaden voll, Sprich: „Der Herr ijt mit Dir, Und fori: „Nicht fürdte bid. „Nimm von dem Herren an, Magd, den vertrauten Schag: Sieb, dein Gelübde bleibt, Maidliche NReinigkeit, Heilig und umverlegt*. Demüthig hört die Magd Des Himmelsboten Wort, Gläubig empfängt fie jest Und fie gebiert den Sohn Wunderbar aller Welt. Der ein Berather joll Werden des Menichenbeils, Selber er Menich und Gott, Vater zufünftgem Bolf, König und Friedensfürft. Der uns gewähren mag Jtadíag der Sündenfchuld ; sieben perfeib er aud, Gönne bie Heimat uns Sn feiner Himmelsburg. —_— — 100 — Hymnus dominica in ramis palmarum. Gloria, laus et honor tibi sit rex Christe, redemptor, Cui puerile decus prompsit Hosanna pium. Israel tu rex, Davidis et inclyta proles, Nomine qui in domini rex benedicte venis. Coetus in excelsis te laudat coelieus omnis Et mortalis homo, cuncta creata simul. Plebs Hebraea tibi cum palmis obvia venit, Cum prece, voto, hymnis adsumus ecce tibi. Hi tibi passuro solvebant munia laudis, Nos tibi regnanti pangimus ecce melos. Hi placuere tibi, placeat devotio nostra, Rex bone, rex clemens, cui bona cuncta placent. Gloria, laus et honor tibi sit rex Christe, redemptor, Cui puerile decus prompsit Hosanna pium. S. Theodulphus. ——M Fe —— — 101 — Lied am Valmfonntag. Lob jei Dir und herrlicher Ruhm Chrift, König, Grlófer, Dem Hofannagefang Tchallet aus Eindlichen Symp. Siraels König gegrüßt und Davids erbabener Sprögling S&amjt Du im Namen des Herrn, ber Dich gefegnet, zu uns. Dir lobjinget der Chor glüdjeliger Scharen des Himmels, Dir [obfnget ber Menjch, alle Geichöpfe zumal. Talmengefchmücdt einft zog bebráijtbes Bolf Dir entgegen; Wir aud) nahen Dir heut fingend mit Bitten und Sant. Ssirael meibete Dir jeut Loblied, eb Du den Tod [ittit, Herricher, zur Feier des Sieas fdalle Dir unfer Gefug. Sene gefielen Dir einit, jo gefalle Dir unjere Demuth, Alles was gut ijt gefüllt König Dir, gütig und mild. Lob jet Dir und herrlicher Ruhm Chrift, König, Erlöfer, Dem Holannagefang fdalfet aus Eindlichem Mund. — 102 — Hymnus de Passione Domini. Vexilla regis prodeunt, Fulget crucis mysterium, Quo carne carnis conditor suspensus est patibulo. Qui vulneratus insuper Mucrone dirae lanceae Ut nos lavaret crimine Manavit unda et sanguine. Impleta sunt quae concinit David fideli carmin e Dicens: In nationibus Regnabit a ligno Deus! Arbor decora et fulgida, Ornata regis purpura, Electa digno stipite Tam saneta membra tangere. beata euius brachiis Pretium pependit saeculi, Statera facta corporis Praedamque tulit tartaris. Aroma fundis cortice, Vineis saporem nectaris, Iueunda fructu fertili Plaudis triumpho nobili. — 103 — Bon des Herrn Leiden. Des Königs Fahnen gehn hervor, Auf Hrebt das Kreuz zum Sünnmeletbor, Daran Gr Fleifh geworden ftarb Der Leben allen leti) erwarb. Verwundet jdaut ibn überdieg, Durch feine Seite drang ber Spieß Und Waßer ftromt herab iub Blut: Von Sünden reinigt uns die Flut. Jum ijt erfüllt was David jung Sn feiner Harfe treuen Klang: Bon Holz herab als feinem Thron Beberrfcht die Völker Gottes Sohn. D Baum, Du glänzeft bochbeglüdt, Da Di des Königs Purpur Schmidt! Zu tragen jo hochheilge Lait Scien wertb dein auserwäblter Mit. An Deinen Armen, jeliga Sols, Hieng aller Zeiten Preis und Stolz; US 38age wägteft Du den Gott, Der Sieg der Hölle ward zu Spott. Süßer als Nedar würzt die Luft, Der Deiner Rind entfliegt, der Duft, CH Und froh der Frucht, die Du gebracht, Siegprangit Dur wie nach blutger Schlacht. — 104 — Salve ara, salve vietima De passionis gloria, Qua vita mortem pertulit Et morte vitam reddidit. O crux ave, spes unica, Hoc passionis tempore, Piis adauge gratiam, Reisque dele crimina. Venantius Fortunatus. — 105 — Heil Dir Altar, Heil Opfer Dir! Des Heilands Leiden feiern wir, Wo einit der Tod das Leben nahm Und Leben aus dem Tode fant. Sei Kreuz gegrüßt, alleinger Hort, Sn Leidenszeit uns Hoffnungsport! Gerechten mehre Gottes Huld, Die Cimnbigen befrei der Schuld. — 106 — In Passione Domini. Rex Christe, factor omnium, Redemptor et credentium, Placare votis supplicum Te laudibus colentium. Cuius benigna gratia Crucis per alma vulnera Virtute solvit ardua Primi parentis vincula. Qui es creator siderum Tegmen subisti carneum, Dignatus hane vilissimam Pati doloris formulam. Ligatus es ut solveres Mundi ruentis complices, Per probra tergens crimina, Quae mundus auxit plurima. Cruci redemptor figeris, Terram sed omnem concutis ; Tradis potentem spiritum, Nigrescit atque saeculum. Mox in paternae gloriae Victor resplendens culmine Cum spiritus munimine Defende nos, rex optime. S. Gregorius Magnus. —— > — 107 — Son des Serrm Leiden, Ehrift, König, Schöpfer aller Welt, Zum Heil den Gläubigen beitellt, Laß Dich verjöhnen unfer Seb, Die Dir lobfingend vor Dir jtehn. Hat bed) uns Deiner Gnade Kraft, Dein Leiden am des Kreuzes Schaft Des eriten Buars vererbte Schuld Getilgt burd) Demuth und Geduld. Die goldnen Sterne jchufit Du all Und lagit ein Kind im niedern Stall, Grlittejt grimmen Kreuzestod Und alle Schmah, bie man Dir bot. Der Tegel boteit Du bie Hand Und Löiteft unjer Knechtichaft Band, Die Sünde, die bie Welt bejchwert, Verfühnte Deiner Tugend Werth. Man schlägt ans Kreuz Erlöfer Dich, Die Erde fchwanft und jehüttelt ji, 9(uébaudit Du Deines Geijtes Macht Und alle Welt bedt jdwarge Nacht. Bald fübrít Du auf im Siegeskleid Zu Deines Baters Herrlichkeit: Dann fenb uns Deinen beilgen Getit Zur Stärkung, König bochgepreiit. ME EE — 108 — De Passione Domini. Pange, lingua, gloriosi Proelium certaminis Et super crucis tropaeo Die triumphum nobilem, Qualiter redemptor orbis Immolatus vicerit. De parentis protoplasti Fraude factor condolens, Quando pomi noxialis Morsu in mortem corruit, Ipse lignum tunc notavit Damna ligni ut solveret. Hoc opus nostrae salutis Ordo depoposcerat, Multiformis proditoris Ars ut artem falleret Et medelam ferret inde Hostis unde laeserat. Quando venit ergo sacri Plenitudo temporis, Missus est ab arce patris Natus orbis conditor Atque ventre virginali Caro factus prodiit. — 109 — Von des Herrn Leiden. Kündet, Lippen al, den bebren Kampf, der uns den Sieg errang, Das erhabne Kreuzeszeichen Felert im Triumpbaelang, Meldet wie des Welterlöters Opfertod den Tod bezwang. Ob des eriten Gíternpaares Wall befümmert, das den Tod An des Baumes Frucht gegegen, Die ibm Sein Geheiß verbot, MWiühlte jelber uns zum Seile Gott den Baum, den Quell der Notb. &€elder Rath, uns zu erlöfen, J8ar von Gwigfeit erdact, Dag durch bobe gi zu Falle Cei des Bojen ijt gebracht Und berjefbe Baum bie Heilung Spende, der und wund gemacht. Als daher der heilgen Zeiten Sule nun fich eingejtellt, Steigt der Sohn vom GCi& des Waters, Der mit ibm erichuf die Welt, Sest im jungfräulichen Schooge Sich dem jdmaden Fleiich geiellt. — 110 — Vagit infans inter arcta Conditus praesepia, Membra pannis involuta Virgo mater alligat, Et pedes manusque crura Stricta cingit fascia. Lustra sex qui iam peracta, Tempus implens corporis Se volente, natus ad hoc, Passioni deditus Agnus in cruce levatur, Immolandus stipite. Hic acetum, fel, arundo, Spina, clavi, lancea, Mite corpus perforatur, Sanguis unda profluit, Terra, pontus, astra, mundus Quo lavantur flumine. Crux fidelis, inter omnes Arbor una nobilis, Nulla talem silva profert Fronde, flore, germine: Dulce lignum, dulee signum Dulce pondus sustinens. — 111 — MWeinend Liegt Das neugeborne Kind in enger Krippe Jit, Mit der Windel bedt die Blögen Sbm bie Magd und Mutter fiunt, Eng um Hand und Fuß und Schenkel Gürtet fie den Widelinum. Als er jegt mad) dreißig Jahren Cab vollbracht bie Lebenszeit, Zu dem jelber auserformen Leiden willig und bereit Ward das Lamm ans Kreuz gehoben Und dem Opfertod geweiht. Sieh bier Geigef, Sel und Nägel, Dornenfrone fieb und per, Sieh den Leib burd)bobrt, den fügen, Sieh, ein Blutitrom fliegt baber Reinzuwalchen aller Simden Himmel, Erd und tiefes Meer. Kreuz des Heilands, unter allen Bäumen bit Du ebrenreid), Dir an Laub und Blüth unb Früchten Sit fein Baum des Waldes gleich, €üge 3Bürbe, Baum der Würde, Trägft Du allem Grbenreid. Fleete ramos arbor alta, Tensa laxa viscera Et rigor lentescat ille, Quem dedit nativitas, Ut superni membra regis Miti tendas stipite. Sola digna tu fuisti Ferre pretium saeculi, Atque portum praeparare Nauta mundo naufrago, Quem sacer cruor perunxit Fusus agni corpore. Venantius Fortunatus. — 113 — Hehrer Baum, bie S(eite biege, Fülle fie mit weichen Saft, Daß die Ctarrbeit jei gemildert Deiner angebormen Kraft, Du des höchiten Königs Glieder Sanfter bebnit an deinem Schaft. Du nur warejt ihn zu tragen MWertb, dem unfer Heil entiprog, Du an dem der Welt ein Hafen Sich, der jcheiternden, eridog, Du, geialbt vom heilgen Blute, Das dem Opferlamm entrloß. — 115 — De Passione Domini. O caeli obstupescite! O gentes erubescite! O facta detestanda! Ab impiis ut reus Damnatur ipse Deus: O res abominanda ! Nummis triginta venditur: Tam parvi Deus penditur, Hex summae maiestatis. Discipulus venumdat; Iudaeus hune circumdat Militibus armatis. Deus ut latro capitur Et per plateas rapitur Circumdatus catenis ! Hunc vexat, vellit, ludit, Hune caleat, pulsat, trudit Servorum grex effrenis. Ipsam in innocentiam Iniquitas sententiam Profert acerbae mortis, Rex caeli virulentis Obiicitur furentis Ludibriis cohortis. — 114 — Bon des Herrn Leiden, (ridi und ftaune, bimmliib Haus, Sieh Erde jchamrotb, melden Graus Die Menfchheit bat begangen. Gott je[bjt den böchiten Richter Berdammen Bofewichter: Sluchwerthes Unterfungen! Verkauft um dreigig Silberling! (5i gilt denn Gott end) jo gering, Der König höchiter Ehre? Sein Sünger jelbjt verrieth ihn, Und Subenvoff umzieht ihn Mit feilem Söldnerbeere. Gleich einem Diebe greift man ihn, Ard) alle Straßen jehleift man ihn, Und Ketten trägt der Gute! Shn neden, bobnen, plagen, Sbnu flogen, treten, jchlagen Die Knecht in wilden Mutbe. Sp tbut ber Ungerechten Mund Das lirtbeil dem Gerechten fund, Das fie ihn wollen morden. Des Himmelsfüriten Leben Wird da zum Spiel gegeben Der Wuth ergrimmter Horden. — 116 — Regem virtutum niveo Rex vanus tectum linteo Spernit, ut morionem ; Prae mundi conditore Et vitae largitore Plebs eligit latronem! Innocens gnatus Virginis, Lapsi salvator hominis Foede diverberatur Et manibus tortorum Instar maleficorum Virgis dilaniatur! Ecce, Sionis filia! Haee specta mirabilia : En regem Salomonem Portantem diadema, Quo ornat gens blasphema Eius desponsionem. En vultum plagis lividum, En caput spinis obsitum, En latus, dorsum, pectus Largo fluit cruore: Hoc purpurae colore Rex tuus est contectus. S— — 117 — Der König aller Tugend ítebt Bor dem Torannen da, geichmäht, In weißem Kleid zum Spotte. Ctatt Des, der uns das Leben Und aller Welt gegeben, Den Schächer wählt die Notte. So muß der Jungfrau Ichuldlos Kind, Durch) den erlöft wir Simder find, Der Schläge Schmach erleiden: Sleich einem Meffetbäter Zerfleifchen die Berräther Shn mit geflochtnen Weiden. Nun, Tochter Sions, fchaue Du Dem wunderfamen Schaufpiel zu: Sich Salomon gefrönet, Den neuen König sieben Im Brautfhmud, ibm verlieben om Volk, das ibit verbóbnet. Cieb bleih von Wunden fein Gericht, Sieb, wie jein Haupt der Dorn umflicht ; Aus Rücken, Brut und Seiten Kommt rotbes Blut gebogen: Sp purpurübergoßen Sieh deinen König Ichreiten! M > — 118 — De Passione Domini. Patris sapientia, Veritas divina, Deus homo captus est Hora matutina, A suis discipulis Cito derelictus Iudaeis est traditus, Venditus, afflictus. Hora prima ductus est Iesus ad Pilatum, Falsis testimoniis Multum accusatum ; In collum percutiunt Manibus ligatum, Vultum Dei conspuunt, Lumen coeli gratum. Crucifige, clamitant Hora Tertiarum; Illusus induitur Veste purpurarum, Caput eius pungitur Corona spinarum, Crucem portat humeris Ad locum poenarum. — 119 — Von des Herrn Leiden. Der vom Bater und gebracht Ewger Wahrheit Kunde, Gottes Sohn gefangen ward Um bie Morgenitunde. Seine Jünger flohen all, Mochten ihn nicht retten, An der Suden Volk verkauft Scmactet er in Ketten. lum bie erfte Stunde bringt Man ihn vor Bilaten, Fuliches Zeugnis war erbadt Um ihn zu verrathen. Dir die Hinde banden fie, Schlugen Di und traten, Dir ind Antlig fpieen fie, süri ber Himmelsitaaten. Um die dritte, Kreuzespein Heißt das Bolf Dich leiden Und in Burpur eilen fie Did zum Spott zu Eleiden, Einer Krone Dorngeflecht Dir aufs Haupt zu brüden, Heigen jelber Dib Dein Kreuz Tragen auf dem Rüden. — 120 — Hora sexta Iesus est Cruci conclavatus Et est cum latronibus Pendens deputatus, Prae tormentis sitiens Felle saturatus, Agnus crimen diluit Sic ludificatus. Hora nona dominus Iesus exspiravit, Heli clamans animam Patri commendavit, Latus eius lancea Miles perforavit; Terra tune contremuit Et sol obscuravit. De cruce deponitur Hora vespertina, Fortitudo latuit In mente divina. Talem mortem subiit Vitae medicina: Heu corona gloriae Iacuit supina. Hora completorii Datur sepulturae Corpus Christi nobile, Spes vitae futurae, — 121 — Um die jechite Stunde wird (Drift ans Kreuz aebeftet, Mo er zwifchen Schächern hängt Blutend und entfräftet. Da ihn Dürftet in der Noth Tranft man ibn mit Galle: Sp verfpottet tilgt Das Lamm Unire Sünden alle. Um die neunte Stumde jtirbt Unfres Heils 3Beratber, Heli ruft er umb. befiehlt Seinen Geift dem Bater. Seine Seite wird Durd)bobrt Bon des Nitters Lanze: Da erbebt der Erde Grumd, Sonne fügt vom lange. Um die Besperitunde Gbriüt Wird vom Kreuz genommen, Die verhüllte Gottestraft Scheint an ihm verfommen. Seiner Krone Herrlichkeit Sag vor ibm barnieber: Cold en Tod erlitt, ber ung Bringt das Leben wieder. Al ber Tag vollendet war, Ward zu Grab gefenfet "vef Ehrifti edler eib, Der uns Leben fdenfet. — 122 — Conditur aromate, Complentur scripturae; Iugis sic memoria Mors est mihi curae. Has horas canonicas Cum devotione Tibi Christe recolo Pia ratione, Ut qui pro me passus Amoris ardore Sis mihi solatium In mortis agone. aD run es — 123 — Gute Salben qo man auf, Wie die Schrift verbeigen; Des zu denken mir zum Troft Will id) mich befleigen. Diefer Zeiten &iebengabl Will ih nicht vergegen, Seder Stunde Scharfe Qual Sn mein Herze prefjam, Daß wie Du am Kreuze littit Mir zu Liebe Wunden, Du ein Tröfter zu mir trittit In des Todes Stunden. IL — 124 — Septem lesu morientis verba, In crucis pendens arbore, Toto cruentus corpore Et summo cum dolore Quae verba Dei filius Divino fudit pectore, Pari penses amore. His orat primo vocibus: Ignosce, Pater, omnibus, Qui cruci me affıgunt; Da veniam peccantibus, Ignoscas ignorantibus, Qui Deum sic affligunt. Post haec latronis precibus Benignis favet auribus Eidem pollicendo: Ad paradisi gloriam Te ducam, tibi gloriam Salvator hane impendo. Ad matrem amatissimam, Ligno trabali proximam, Conversus sie profatur: En filium, hune accipe; En matrem, istam suscipe, Discipulum affatur. — 125 — Die fieben Worte am Kreuz. Als Gottes Sohn am Kreuze biena Und Blut aus feinen Wunden giena Mit bitterlichen Schmerzen, Die jieben Worte, bie er jprad Bevor ibur Herz und Auge brad, Erwäg im deinem Herzen. (Sr bat zuerjt mit mildem Ton: Bertone, Vater, Die den Sohn Dir an bieB Kreuz gehangen; Den Simdigen vergieb in Huld: Cie wißen nicht wie [were Schuld Sie, Herr, an Dir begangen. Des Schähers Bitte: „Denke mein, Sp Du zum Vater gebeft ein,“ Ward bann Gehör gegeben. Gr jprach: Fürwahr ich jage Dir, Du jollit noch diefen Tag mit mir Eingehn zum ewgen Leben. Darauf zur Mutter wandt er fib, Am Kreuze ftanb fie trauriglich, Und jprach zu der geliebten: Sohannes jet dein Sohn binfort; Sieh, Fünger, deine Mutter dort: ibu wohl an der Betrübten. — 126 — Iam diris cruciatibus Et anxiis doloribus Exanimatus clamat: Ah sitio: doloris est Haee sitis, et amoris est, Quae mundi vitam amat. Mox desolatus angitur, Mortisque lucta frangitur : O Eli! Eli! Deus! Cur derelinquis hominem, Doloribus exanimem, O Deus, Deus meus! Post flagra tandem, effera Tormenta, sputa, verbera Clamat: Est consummatum. O Pater mi, quod perfero, Quod moriturus offero Sit holocaustum ratum. Hie dietis patrem reverens, Ad ipsum vota referens Ad metam, dixit, tendo. Ad ultimum anhelitum In manus tuas spiritum, O Pater mi, commendo. O homo! Jesu vulnera Contritus corde pondera, Et miser non peribis, Sed vitae post solatia Coelorum ad palatia Aeternum felix ibis. — 9—25 29 2-9—9-€-€€— e— — 127 — Jum fait entjeelt von jharfer Qual Und von des Todes Angit zumal, Mich dDürjtet! ruft er bange: Der Durit kommt von den Schmerzen ber, Und von dem Wunfch im Herzen mehr, Daß ih Gud) Heil erlange. Doch bald ergreift fein Herz der Krampf, Gr ruft im legten Zobesfampf: D El Eli, Vater! Warum verläißeit Du mid) jebt, Auf den id) mein Vertraun gefegt, Mein Gott und mein 3Beratber ! Nach aller Marter, bie er trug Seit man ibn anfpie, jtieg und fchlug, Spricht er zum Herrn der Dinge: (S8 ijt vollbracht, vorbei die Pein; 2ap Herr, Dir wohlgefällig jein Das Opfer, das ich bringe. Dann in fein bimmliich Vaterland VBerlangend jchon den Bli gewandt Sagt er: Ich fteb am Ende; Beim legten Hauche feb ih Dich, Nimm, Herr und Bater, qnidiglic Den Geift in deine iube! Srwäge Jefu Wundenpein, Dir präge jeine Wunden ein, Menich, Dag Du nicht verderbeit, Nach diefes Lebens Luft und Leid Dort in der Himmel Herrlichkeit Das ewge Leben erbeit. —I3>2>7><<<— + — 128 — In passionem Domini. Ite moesti cordis luctus, Tristes ite gemitus, Lacrymarum ite fluctus Et ciete fremitus! Corpus totum, os et genae, Oculorum lumina, Membra, sanguis, cor et venae Abeant in flumina. Nam aeterni natus patris, Veri proles numinis, Idem homo natus matris Illibatae virginis, Post immanes cruciatus Scommatis affligitur, Diris flagris laniatur, In erucem configitur. Caput spinis cruentatur, Flagris livent brachia, Vultus sputis defoedatur, Caesa tument labia, Sacrae manus perforantur, Artus hiant vulnere, Clavis pedes terebrantur, Corpus tumet ulcere. — 129 — Bei des Herrn Veiben. Bange Herzensklagen jchallet, Schallet angjtwoll Web und Ad, Zährenbäche rinnt und wallet, Auft bie tiefiten Seufzer mad, Leib und Glieder, Mund und Wangen Lot euch auf in Thränenflut, Ganz zerflogen und zergangen Augen, Adern, Herz und Blut. . Denn des emgen Vaters Erbe, Gottes Sohn von Ewigkeit, Den, damit ber Menjch nicht jterbe Trug bie unberührte Maid, Wird nad) greuelvollen Qualen Mit Berhöhnung überbedt, Ganz zerfleifcht von Geigelmalen An des Kreuzes Holz geitredt. Seht ihn Icharfe Dornen frónen, Beide Arme geigelwund, Speichel ibm die Wangen höhnen, Schläge jchwellen jeinen Mund. Seht, durchbohrt find ibm die fügen Hände, jegnend für und für, Nägel ftedem in den Füßen Und den £eib bebedt Geichwiür. 6% — 130 — Iesu, nostra qui portare Voluisti vulnera, Qui dignatus es sanare Nostri cordis ulcera, Dona nobis, hoc precamur, His in terris gratiam, Ut post mortem consequamur Sempiternam gloriam. —9*1040H)-0-0 0 — Sefu, ba, die ung gebübren, Du bie Wımden auf dich nahmit, Auszubeilen von Gefchwüren Unire Brut bernieber famit, Deine Gnade zu erlangen Gönn auf Erden unferm Flebn, Daß hinüber einjt gegangen Wir die emge Freude jehn. — — 132 — De beatae Virginis compassione, O quam moestus Cordis aestus Piam matrem conficit. Suum natum Dum libratum Super ligno conspicit. Obstupescit, Inardescit, Ingemiscit, aestuat: Sic dolore, Sic amore, Sic utroque fluctuat: ,U decora Quondam ora, Quam sunt modo pallida! Ah! perfossa Ante ossa Quam sunt modo squalida! ,Quot cruenta Sunt tormenta, Quae te, fili, lacerant, Violenta Tot lamenta Genetricem macerant. —,153 — Der b. Jungfrau Mitleiden, Sn wie bittern Qualen zittern Muß der Mutter Herz voll Huld, Da ben fügen Sohn fie bien Sieht am Kreuz ber Menjchen Schuld. Spraclos jtand fie, Hände wand fie, Seufzt? und Achzt’ in beiger Qual: Schmerz burdywitblte, Liebe fühlte Die erhabne Frau zumal. ^O das lichte Angefichte, Wie jo bleich it jeßt fein Schein! Cie zerbrachen, Sie durditachen, Sohn, dein blutend Fleifch und Bein. „Wieviel fchwerer Marter, Hebrer, Dir zerriß den fchönen Xeib, Soviel herbe Schmerzen erbe Von dem Sohn ich armes Weib. „Fundat coelum, Fundat solum Lacerymarum flumina: Aruere, Marcuere Mea pridem lumina! Novus luctus, Quasi fluctus Denso surgit cumulo, Quia natus Est humatus Hoc ferali tumulo. ,0 clientes, Large flentes Humi vos prosternite! Vita functum En, hie unctum Deum vestrum cernite! „Ecce friget, Ecce riget Mersus alto funere, Qui caloris, Qui vigoris Cunctos beat munere! — 135 — „Himmel fliege, Erd ergie&e Zährenbäche um mein Kind, Mir verfiegen, Troden liegen Mir die Augen thränenblind. „Ach! mir jchwellen, Meereswellen Gleich, bie Qualen Tag für Tag, Denn fie haben, Kind, begraben Dich in diefem wilden ag. „Werft euch nieder, Gläubge Brüder, Klaget mit mir um den Sohn, Cebt, entfloben Sit des Hohen, Des Gefalbten Leben (dioi. „Seht, als bleiche, Kalte Leiche Liegt er in das Grab gejenkt, Der das Leben Uns gegeben, Der uns Kraft und Wärme jchenft. — 136 — „Postquam totum Corpus lotum Laerymis calentibus, Vestrum deum, Natum meum Sepellite mentibus. ,Coelo pulchro, Non sepulcro Hunc decebat pendere: Sub lugente Vestra mente Mavult se abscondere*. — 137 — .J8ajbt die Glieder, Augenlieder, Shin mit heißen Zbrdnen rein, Senft den theuern, Cenfet euern Gott bamm in bie Herzen ein. „Nicht im Grabe, Nein, er babe Seinen Ci in Edens Luft: Sn der Herzen Mitleidichmerzen Berget ibm, in frommer Bruft!“ III Cr — 138 — Sequentia de Compassione Beatae Virginis. Stabat mater dolorosa Iuxta crucem laerymosa, Dum pendebat filius, Cuius animam gementem Contristatam et dolentem Pertransivit eladius. O quam tristis et afflicta Fuit illa benedicta Mater Unigeniti! Quae moerebat et dolebat Et tremebat, eum videbat Nati poenas inclyti. Quis est homo, qui non fleret, Christi matrem si videret In tanto supplicio! Quis non posset contristari, Piam matrem contemplari Dolentem cum filio. Pro peeeatis suae gentis Vidit Iesum in tormentis Et flagellis subditum, Vidit duleem suum natum Morientem, desolatum, Dum emisit spiritum. — 139 — Das Stabat Mater. Stand die Mutter voller Schmerzen, Jette bei dem Kreuz von Herzen, Wo der Sohn den Tod erlitt. Shre Seele voll VBerzageng, Boll ber Seufzer, voll des Klagens Bittern Leides Schwert ducchichnitt. D wie traurig ihm zur Seite Suite bie Gebenedeite (Singen Sohnes Mutter fein! Klagerhebend, fid) ergebend, Angiterbebend, num erlebend Des erhabnen Sohnes Bein. Wo ein Auge, das nicht tbaute, Wenn e8 Gbrütt Mutter fchaute Bon jo berber Qual ereilt? Mer gemabrte fonder Schauer Hier ber frommen Mutter Trauer, Die des Sohnes Schmerzen theilt ? Für des Volkes Sündenjchulden Sieht fie Jefum Marter dulden Und ber Geißel bittre 3totb, Sieht den füßen Sohn verderben, Sieht ibit jo verlagen jterben, Sterben hier am Kreuz den Tod. — 140 — Eia mater, fons amoris! Me sentire vim doloris Fae, ut tecum lugeam. Fac, ut ardeat cor meum In amando Christum Deum, Ut sibi complaceam! Sancta mater, istud agas, Crucifixi five plagas Cordi meo valide; Tui nati vulnerati Tam dignati pro me pati Poenas mecum divide. Fae me vere tecum flere, Crucifixo condolere Donec ego vixero. [Iuxta erucem tecum stare, Te libenter sociare In planctu desidero. Virgo virginum praeclara, Mihi tam non sis amara, Fae me tecum plangere; Fae ut portem Christi mortem, Passionis fae consortem Et plagas recolere. — 141 — Kap, o Mutter, Liebesbronnen! Mid in gleichem Schmerz zerronnen Mit dir trauern Tag für Tag, Mad, bag mein Gemüth entbrenne, Daß es Chriftum lieb und fenne Und aud) Ihm gefallen mag. Helge Mutter, dieß ermáge, Gbrijti Wundenmale präge Kräftig em in Diefes Herz; Der fid) Wunden unterwunden, Ungefunden Heil gefunden, (Sieb mir Theil am feinem Schmerz. Mac mein Weinen aleid) dem Deinen, Den Gefreuzigten beweinen Kap mich, weil ich lebend bin. An dem Kreuze bei Dir weilen As Genoge redlich tbeilen Deinen Schmerz, wär mir Gewinn. Magd der Mägde, reich an Segen, Sei mir, fleh ich, nicht entgegen Daß id) mit bir weinen darf. Gbrijti Plagen lag mich tragen, Daß ich fühl, ans Kreuz aeichlagen, Seiner Wunden Bein io Icharf. — 142 — Fac me plagis vulnerari, Cruce hae inebriari Ob amorem filii. Inflammatus et accensus Per te, virgo, sim defensus In die iudicii! Fac me cruce custodiri, Morte Christi praemuniri, Confoveri gratia! Quando corpus morietur Fac, ut animae donetur Paradisi gloria. Jacobus de Benedictis. — 143 — (Sieb mir, Wunden zu ertaufchen, An dem Kreuz mich zu beraufchen Sn der Liebe zu dem Sohn. Sp entglüht in Liebesflammen gag mich, Jungfrau, nicht verdammen Bor des Weltenrichters Thron. Leib mir Gbrifti Kreuz zur Stüße, Das mid Chriftt Tod bejchüge, Lab mid rubn im Gnadenichoof. Cinft der Körper in die Erde, Paradiefeswonne werde Dann duch Did der Seele €oog. — 144 — EX GUILELMI I REGIS ROMANORUM MEDITATIONIBUS CIRCA MYSTERIA PASSIONIS DOMINICAE. —deug «c pet — | Christus se vendi ac tradi permittit. Te das Deus, ut servos redimas, Prudens tanti nos emtos aestimas, At te pro nobis quantum deprimas, Ultro poenis perpessis intimas. Quid est homo, quem sic magnificas, Et te ipso mercatum venditas! Pretio nos quam ames indicas, Dum te vinclis reorum implicas. Rogo, lesu, me recognoscere Et electis velis inserere; Huius vitae completo tempore, Sempiterno me donans munere. : c Gib — Aus ben Betrachtungen uber bte Gebeimnijfe des Leidens EChrifti son Wilhelm IL, Römifchen König. -2S=— i Chriftus Laßt fich verfaufen und verratben. Uns zu erfaufen gabit Du, Herr, Dich bin, Ein Löfegeld, das allzutheuer doter. Mie tief erniedrigt baít Du Dich für ibm, Des Leid du willig trugít aus mildem Sinn. Was it ber Menfch, den Du verberrlicht bait, Sur ihn zu Kaufe botit jo bebren Gajt? Der Kaufpreis zeigt uns Deine Liebe fait Zu groß, Du trugit gemeiner Segeln Lait. Jum würdge, Selu, mid) Umwürdgen zwar Doc einzureihn in der Erwählten Schar, Da nad) ber Zeit, bie mir gemeßen war, Die Ewigkeit mir ftrale hell und Elar. — e — — 146 — ll. Christus hortulum ingreditur oraturus. Nube luges, sol, interposita, Gigas langues virtute indita, Coelorum lux dum plangis vetita, Non tulisti quae solvis perdita. Nam ut rivi dum fluunt lacrymae, Patrem oras pro nobis intime, Totis dicens medullis animae: Homo vivat, et tu me perime. Da, precor, ut commissa defleam, ‚um plorantem pro me te videam, Duro corde sum, si non lugeam, Deliquisse vel non erubescam- Hil Prima lesu Christi oratio. Grave iugum humani sceleris, Summe Deus, quo sic opprimeris, Qui cuncta scis, quanti sunt ponderis, Molem prodis gemendo oneris. Nostri victus amore generis, Iesu, doles pro nobis miseris, Tanto volens moerore laederis, Quasi Deus esse desiveris. te. MN li Sefus tritt im den Garten zu beten. Du traer, Come, in der Wolfen Haft, Berlieg Dich, Held, die angeborne Kraft? Du wirkit nicht, Licht, das Dunfel das dich rafft, Halt nicht verfchuldet was bir Leiden fchafft. Denn wie die Thränen fließen, Süden aleich, slehit Du zum Bater auf im Himmelreich, Und rufi aus Herzenskraft, vor Kummer bleih: Der Menfch Toll Leben, treffe Mich der Streich. Juut fag mich jelbit beweinen mein Bergebn, Da ib für mid Dich weinen jab und flehn. Könnt ichs hartherzig obue Ihränen febu? Kein Schamroth jollt auf meiner Wange jtehn ? il Das erite Gebet Jeju Ehrifti. Unjrer Sünden Birde, wie üt jie jchwer, Die bi Darntedergebeugt, Du Hunmlicher! Weil du allwigend, drückt fie um jo mehr, Die Schuld, Dein Aechzen zeigt es, laitet febr. JBie groß zu ung muß Deine Liebe fein, Die Dich zu tragen zwingt jo berbe Bein. Dein Herz um uns nimmt folder Kummer ein, Dat deine Gottheit (mad) ericheint und Elein. — 148 — Veritatis immisso radio Cor compungat culpae cognitio, Lacrymarum ut hoc remedio Tuta petat coelos oratio. IV, Secunda oratio, in qua sanguinem sudasse legitur. sanguis toto decurrens corpore Omni sponsum expurgat decore, Mortem timens supremo tempore Tuos firmas invicto robore. Maledicta spinarum germine Terra madens mundatur sanguine, Foecundata rubro stillamine, Plus quam Nili Aegyptus flumine. Me rubentis uvae spectatio, Rogo, reddat constantem proelio, Agni ponens cruorem ostio Cordis, hostis non laedar gladio. V. Iesus a ludaeis comprehenditur. Tristis oda impletur carminis, In peccatis nostrae propaginis Christus captus, dum, fili hominis, Vincla dantur super te criminis. — 149 — Entzimde num mein Herz der Wahrheit &tral, Zerfnirich e$ ganz der Reue bittre Qual, Daß auf der Zbrünen Flut mein Herz einmal Cid) aufwärts jchwinge zu des Himmels Saal. IV. Das zweite Gebet, bei welchem Er Blut gejchwist bat. Bon allen Gliedern triefend Schweiß und Blut Raubt, Bräutigam, Dir Zier und Lebensgluth. Durch) Deine Todesangit, o Heiland, rubt Auf ums in [eter Stunde Kraft und Muth. Zu lange bat ber Fluch auf dir gerubt, Dornen zu tragen, Erd, um Abels Blut; Nun wirt du fruchtbar durch ein Tröpfchen Blut Mehr als Egupten burd) des Niles Flut. Sp gebe mir der rothen Traube Gluth, Seb ich mit Brunft, zum Kampfe freudgen Muth. An meines Herzens Thür des gammes Blut Sei mir zum Cube vor des Feindes Wuth. V. Iejus wird von den Juden gefangen genommen. Der Seher Trauerfprud erfüllt fib icon: Um unfrer Sinden Schuld mit Spott und Hohn Wird Gbrigt gefangen, fieb, der Menfchenjohn, Berbrecherhaft iit Seiner Güte Lohn. — 150 — Arcam captam dum rumor spargitur, Heli cadens sacerdos moritur, Cum captivum te plebs persequitur, Obdurescit qui non compungitur. Philistaeis ut trepidantibus Samson vinctus catenis grandibus Caecus lusit cunctis spectantibus, Irridendus sie pates omnibus. V, Quod coram Caipha passus sit Dominus. Hine profundae noctis in tenebris Lucem famae perosus celebris Leo rugit surgens e latebris: Corda perflat conventus funebris. Agnum lupi circumdant rigidi, Innocentem condemnant invidi, Fontem spernunt coelestem aridi, Panem vitae canesque rabidi. Sordes mentis depella varias, Manusque nostras serva innoxias, Ut te duce noctis insidias Declinemus et orci furias. — 151 — Kund wird der Arche dreuende Gefahr, Der Hobeprieiter finft am Frobmaltar. Dem Opfer lürmend folgt des Pöhels Schar: Men da nicht Neue fat, veritedt fid qar. Sn jchwere Ketten jehlugen, feiggefinnt, Philiiter ihn, ber Delila geminnt, Dem Bol zum Spotte jtand der Starfe blind: Sp ipie Did, Schöpfer, an Dein eigen Kind. Vi. Die Leiden Gbrijti vor Caiphas,. Graürnt, daß bald Dein Ruhm die Erde füllt, MWagt aus der Finiterniis, die ihn verbüllt, Sich) jebt ber Höllenleu hervor und brüllt, Das Mörderluit das Blutgeriht erfüllt. Bon giergen Wölfen jteht bae Lamm bedroht, Unjchuld verdammen Neidiiche zum Tod, Berichmähn des Heiles Quell in Durjtes Notb, Hungrige Hımde jheum das Sünmelsbrot. Du [ag uns rein von Seelenfhmuß eritebn, An unjern Händen fet fein Sed zu fehn, Daß wir durch Dich der 9ijt des Feinds entqebi, Der Hölle Schreefen und der Seele Wehn. VI, Pharisaei cum Pontifice consilium ineunt. Quid, plebs caeca, Christus commeruit? Cui molestus fuit aut nocuit? Veritatem ipse vos docuit Et defunctos vitae restituit. Num saneta eius quae gessit opera, Ut plectatur, creduntur scelera? Sed suadente vos agit vipera Livor, torquens iam olim viscera. Obsecramus totis praecordiis, Ne perversis ducti consiliis Condemnemus iustum suppliciis, Vel laedamus fratres iniuriis. VI, jesus Pilato sistendus deducitur. Dudum cultus honore regio, Cui biceps canebat concio Dicens: Hosanna David filio! Iudicaris dignus exitio. Mititatem cum illic nimiam, Hie veram perfers patientiam, Nos vincendi docens scientiam Fortunamque blandam et contrariam. — 153 — Vii Die PVharifaer verfchwören jid) mit dem Sobenpriefter. Mas that bir Gbrijt, verblendet Volk, jag. an? Wem bat Er Leid, mem jemals weh qetban? Die Wahrheit bracht er euch für Dunpfen Wahn, Sieh Todte wandelt neue Lebensbahn. Gilt Seiner Himmelswerfe Heiligkeit Fur Miffethat, bie man dem Tode meibt? Doc) nein, eud) treibt der Schlange Gift, ber Neid, Das längit qegebrt an euerm Eingeweid. Aus ganzer Seele fleben wir zu Dir, Das nicht vom fehlimmen Rath verführt auch wir Verdammen, bie dia fróut der Tugend Zier, Die Brüder morde unjve Blutbeater. Vill. Iefus wird vor Vilatus geführt, Der fid empor zu Königsehren jchwang, Dem Leichtbewegten Volkes Lobgefang „Hofanna Davids Sohn!“ nod) jüngft erflung, Haft mur den Tod verbrochen, Kreuz und Strang. Der uns im G[üd Bejcheidenbeit gelehrt, Im Unglüd zeigt Du uns der Demuth Werth. Ob es Geficht ob Rüden zugefebrt, Des Glüdfes Sieger haft Du Dich bewährt. — 154 — Ob futuram illie angustiam Populi plangis ignorantiam, Fletu compensans reverentiam Detestaris mundi laetitiam. IX. lesus perfidae plebis accusationem tacens audit. Testibus haud falsis convinceris, Tributa quod danda dissuaseris, Paupertatis qui auctor nosceris, Docens nempe, quid observaveris. Redemtorem totius saeculi, Qui das artem vitandi iaculi, Truces eoram Pilato aemuli Seduetorem te dicunt populi. Mititatis qui formam discere Ex te mones et nos submittere, Dum culparis te regem facere, Fuga monstras, te sceptrum spernere. Quem legatum Deus a latere Misit, terris pacem indicere Et dispersos in unum cogere, Hostem pacis audent astruere. X lesus mittitur a Pilato ad Herodem. Putas, Pilate, non delinquere, Innocentem potens absolvere, Qui Iudaeos timens offendere Agnum iubes ad lupum pergere? — 155 — Der Strafen eingedene der Gwigfeit Beflagft Du jest des Volfs Umvißenbeit. Wie fie Dir jauchzten borteit Du mit Leid, Berachtend irdiche Grog und Herrlichkeit. IX. SIefus hört die falihen Anflagen des Bolkes Ichweigend an, Mit falfchen Zeugen ffagen fte, o. Wahn! Der Kaiferiteuer halb Dich Dürftgen am, Dieb, den fie ftàt$ in Knechtsgeitalt erjabit, Der nichts gelehrt bajt als was Du getban. St Du der Erde Friedensbringer nicht, Der Streit zu meiden lehrt als Liebespflicht? Und jehamlos beijen Lügner vor Gericht, Daß Side ber Bollsaufwieglung Ihuldig foridt. Der mur ber Mild und Demutb Samen Qt, Uns jelbit, voran in Mid und Demuth gebit, Der num verklagt als Thronenräuber jtebit, Slohit auf den Berg, weil Du den Thron verfchmähit. Den Gott von feiner Seite bat aefandt Den Frieden anzufagen allem Lad, Zerjtreute bindend durch der Liebe Band, Der wird ein Feind des Friedens fred) genannt. X. Iefus wird von Pilatus zu Herodes gefchidt. Wähnit du, Pilatus, obne Schuld zu fein, Der bed) ber Unfchuld fel[tegt Schuß verleihn, Da du, vom Judenbaß dich zu befrein, Dem Wolf das Lamm gabit, aller Sinde rein? Xil. — 156 — Terris formidandus et inferis, Dux peregrinis et lux superis, Ad Herodem rex regum mitteris, Qui sublimes virtute conteris. Per te rogamus malis eripi Et peccantes hie pie corripi, Ne dum vitam mors coget abripi, Tenebrarum tradamur Principi. Xi. lesus coram Herode. Diu optatus nunc praesens sperneris, Iustus iudex iniquus diceris, A factura creator luderis, Albis Deus, ut stultus, cingeris. Iesu mitis, illusus retices, Illusores et corde duplices Delusurus, cum iuste iudices, Fictos damnans, et salvans simplices. lesus ad Pilatum alba veste tectus remittitur. Miror, Deus, eur sperni pateris, Quod ab aeterno Verbum exseris. Cur tantum nefas non ulcisceris, Sceleratos demergens inferis? — 157 — Der Welt und Hölle fiegreih überwand, Der Pilger Hort, der Himmel Licht genannt, Der alle Throne jtürzt mit ftarfer Hand, MWirit Ihuldig vor Herodes Thron gefandt. Wir hoffen bag es Dein Verdienit erringt, So uns der Cimben Supe bier gelingt, Daß nicht, wenn bald der Tod bie Hippe fcehwinat, Srohlodend uns ber Hölle Kürit verschlingt. X. Ielus vor Serobes. C lang erjebnt, verböhnt Gib jebt bie Welt, Cie (pottet Dein, Der fie eriam, erbält, Gerechter 9üidter, Schäüchern suaetelft Wirt Du im Narrenfleid zur Edu. geitellt. Still trägit Du, fanfter Jefus, jest den Hohn, Die Frevler ziebit Du einjt vor Deinen Thron, MWenn an des Vaters Seite figt der Sohn, Den Böfen Strafe wägend, Srommen Lohn. Xii. Iefus wird im weißen Kleide zu Wilatus zurucgefchiekt. Wie läßeit Du verachten, Gott, Dein Wort, Das ewig lebte, leben wird binfort, Daß Du nicht wehrit fo frevelmütbgem Mord, Die Frevler jenfit zu der Berdammmtis Ort! Sed perire non vis quempiam, (Juin et Verbi fers contumeliam, Quo perversis et indulgentiam Polliceris et offers gratiam. Princeps pacis sedans discordias, Quocunque pacem pergens nuntias, Deo Patri nos reconcilias, Ut cum ipso nos unum facias. Pilatum et Herodem regulum Dissidentes concordas clanculum: Sed ignorant te pacis baiulum Unitatis et dulce vinculum. XI Pesus tanquam fatuus exhibetur. Dum, aeternae fons sapientiae, Signum defers nostrae vesaniae, Veste nos donans innocentiae Summae facis consortes gloriae. Aeterni Patris sapientia, Sapienter disponis omnia: Nam quot tulisti volens tristia, Tot eumulantur nobis gaudia. Insons compulsus ad praetoria Nostra deles iustus flagitia. Et dum innocens das supplicia, Per te reis praestatur venia. ee — Doch nicht verloren foll der Simder fein, Drum duldeit Du des Sohnes Cmad und Bein, MWillft den Berworfnen fefbjt dur ihn befrein, "bnt alle Schuld, wenn er bereut, verzeibn. Du Friedensfürit, der alle Zwtetracht itillt, Wohin Du trittit, der Lieb und Güte Bild, Den Bater uns verföhnen willit Du mild, Vor feinem Zorn uns fein ein feiter Schild. Pilatus und Herodes, fie jogar Willt Du gewinnen für der Selgen Schar; $ed fie verfennen, frommer (biu bar, Dich, der ihr Mittler, ibr Grlöfer war. XH. efus wird als einfaltig zur Schau geftellt. Der Weisheit Brunngquell und Gerechtigkeit, Sn Menfchentborbeit büllit Du Dich zur Zeit Und fenfit uns dort ber Unjchuld Feierkleid: Sp gehn wir ein zu Deiner Herrlichkeit. Dir it des emgen Vaters Weisheit Ear, Mit Weisheit lenfit Du Alles wunderbar: Sp viel auf Erden Deiner Schmerzen war, Wird uns der Freuden in der Engel Schar. Unjhuldig vor den Richterjtubl geitellt Wird Dir für unire Schuld der Spruch gefällt. Am Kreuze Ihuldlos Schuldgen zugefellt, Grfebigft Du der Schuld bie fündge Welt. SN US XIV. ludaei iesus ut morti traderetur latroni parceri maluerunt. Manu flatum qui tenes hominis, Mare tuis eircumdas terminis, Omne creatum ictu fulminis Delere potens, vel vi fluminis: Seditioso dum perversior Et latrone putaris saevior, Fons vitalis astris limpidior Turbato coeno fit inferior. XV, Pilatus lesum flagellari iubet. Summi Patris dum Unigenitum Duris flagris sic cerno subditum, Sane pudet ob meum debitum Lacerari sic opus inclitum. Super vulnus conciso vulnere Sanguinis guttae dum fluunt libere: Plenae patent amoris literae, Quibus prodit se nos diligere. XV. Pilatus capiti lesu coronam spineam imponi iubet. Quam miserando, mater, schemate, Spinoso premis diademate Salomonem et multo stigmate, Quem Pater sacro perunxit chrismate. — 161 — XIV, Die Zuden bitten für den Schächer um Schonung, damit Jefus fterben mie. Der Menichen Leben jtebt in Deiner Hand, Die Grenze weijeit Du dem Meer, dem Land, Vernichten fammit Du, die Dir (dut, zuband Durdı Wogemumgeitim, burd) Bligesbrand. Als Boltsverführer fiengen fie Did ein, Berdammten Dieb, den Schächer zu befrein. Der Lebensquell, mebr als die Sonne rein, Soll jchwärzer als der Schmuß der Prüße fett. XV. Pilatus last Jefum geißeln, Da Dir, des Vaters einqeborneu Sohn, Der unbarmberzigen Geigel Streihe drobn, Ergreift mich tiefe Scham, Pag folcher Hohn Dich trifft und ih der Schande bin entflohn. Da Wunde fib an Wunde araufam reiht, Entriejelt Deines Blutes Süßigfeit Sn retber Schrift uns mabnend: Sohn der Zeit, Sp große Liebe bab Ich bir geweiht. XV. Pilatus laßt Seit eine Dornenfrone auflegen. Mit berber Trauer, bittern Leids Gewand, Mit Domenkranz Ihmüct Du im Knechtesitand, Mutter, den Sohn, dem Salomon verwandt, Shn, den Gefalbten von des Baters Hand. S — 162 — Spinis septum cum pie recolo Regis frontem motu malevolo, Ad ramum hune virentem advolo Et me simul, ut figar, immolo. XVII Quanto dolore ex spinea corona premitur. Verticem saerum penetrare iussa Omnium rerum species tenentem, Intimos sensus Domini serenos Spina revelat. Frontis excelsi foribus revulsis, Transitus nostris precibus patebit, Alta rimandi datur et potestas Omnipotentis. Omnium sensus superant capaces, Quas foris poenas patitur libenter, Quos et angores animo ferebat Compatiendo. Pondus excedunt, numerum, modumque, Cordis afflicti quot erant dolores, Nempe quos vincens iubet esse tantos Ignis amoris. — 163 — 3d id zu Deiner bleiben Stim biam, Die Bosheit Dornenfrone lieg empfabn, Muß ich bir flebend, grüner Palmzweig nabn: D würdge Mich als Opfer zu empfahn. XV. Die Sornenfrone verurfacht ihm die gröften Schmerzen. Eingedrücdt hochheiligen Hauptes Scheitel, Drin das Urbild fag ber erichaffuen Dinge, Sedit Du, Dornkranz, auf bie gebeimften Tiefen Göttlichen Getites. Offen ftebt ihr, Thore ber hoben Stirne, Nichts verwehrt mehr unjerm Gebet den Cingang; Höchitem nachzufinnen erjchliegt fib uns all- mächtige Weisheit. $ed bie Pein mag menidider Sim nicht faßen, Die Gr litt freiwillig an Leibesaltedern, Noch das Weh all, das im betrübten Herzen Sühlte ber Dulder. Weder Maß mag, Zahl noch Gewicht ergründen, Melde Qual Sein trauerndes Herz empfunden: Unermeglich wollte fie Seiner Liebe Siegendes Feuer. — 164 — XVII Regalis Christi dignitas humiliatur ut nos exaltaremur. Quem Deus cunctis tribuens praeesse Unxerat regem Deitate summum, Obsitus plagis tegeris per omne Sanguine corpus. Membra sublimas, caput exhonorum, Liberas caesus Dominus ministros; Sanguis erumpens pietatis index Est sceleratis. Qui tibi subdi populus recusat Dextere ridens calamum tenentem, Spretus in vastas sine rege terras Exul oberrat. Angeli summe venerantur ipsum Ictibus crebris caput impetitum, Ilitam foedis faciem salivis Cernere gliscunt. XIX. lesus coronatus et flagellatus a Pilato praesentatur. Dum foris nudus venis et cruentus, Et palam toti populo videtur Corpus ex flagris lacerum severis Excoriatum: — 165 — XVili. Chrifti Fönigliche Würde wird erniedrigt zu unfrer Erhöhung, Dem der Herr Muchtfülle verlich obn Ende, Den die Gottheit jalbte zum böchiten König, Ueberfät ijf Dem der geweibte Leib mit Auellenden Wunden. Schänden läßt ein Haupt fi der Glieder willen, Geigeln läßt ein Herr fid) anitatt des Knechtes, Ketten fprengt. heißquellender Strom des Blutes Armen Gefangnen. Das Dir einjt, Dein Bolf, den Gehorfam webrte, Dir ein Schilfrobr reichte mit Hohn jtatt Cceptere, Sieb, bie Welt durchirrt e$ verachtet, obne König und Heimat. $ed Dir fuiem lobpreifender Engel Scharen Um das Haupt, das Schläge jo häufig trafen, Ihnen iif vom Speichel entitellt Dem Antlig MWonniger Anblid. XIX. Pilatus ftellt Iefum nach der Geißelung und Krönung dem 33olfe vor. Nakend fommit Du wieder und blutberomen, Allen Bolk zur fídgfid)en Schau gewiefen, Weil von unbarmberziger Geisel Schlag zers fleticbt und geichunden. — 166 — Candidus nec non rubicundus olim Tabidus lepra facie videtur, Dum superiectis tegitur salivis Sanguine mixtis. Corpus attritum nimium flagellis Sie cruor extit roseo colore, Vulneri ,nullus locus inferendo Ut remaneret. Lividos artus rubra vestis ambit, Qui rubrum stillant medieumque rorem: Hine manet per te duplicis renatis Gloria stolae. XX. Judaei lesum reum mortis conclamant. Bos herum noscit rationis expers Sedulo impensas redimens labore : Te suum quaerit scelerata proles Perdere patrem. Nec tuas in se recolens patratas Turba virtutes, malesuasa namque „Tolle* clamabant, ,Crucifige*^, nec non Ingeminando. Nee satis credit fore quod flagellis Corpus effraetum, fluidum cruore, Spinea pressum caput et corona, Conspiciatur. — 167 — Der in Purpur königlich prangte, Dir jcheint Sest von 9fusjat widrig entitellt das Antlig, Denn e8 bedté Dein Blut mit der Widerfacher Speichel gebunden. Ah fo graufım Dat bid) zerfegt bie Geigel, Sp den Leib Dein rofiges Blut begoßen, Heiler Raum wär nirgend der Geigel übrig Neuer Verwundung. Purpur büíft auch heute bie blaffen Glieder, Mother Zbau entträufelt, ein jüßer Balfım: Roöthlich ftralt ein Doppelgewand an ums aud, Wiedergebornen. XX. Die Juden verlangen Jefu Kreuzigung. Seinen erm fennt ohne Vernunft der Ochs Dod, Und vergilt ihm Pflege mit nüßer Arbeit, Uber bieB ruchlofe Gefchlecht verdürbe, Könnt e$, den Schöpfer. Denn nun benfjt du übel beratbner Haufe Keiner Wohlthat mehr, nod) empfangner Gnade: „Kort mit Ihm und freuziget Sbn^ jo ruft bu Wieder und wieder. Alles jcheint bir noch, ba bie qrinmme Geiget Sbnt den Leib durchichlug, ber im Blute fließet, Da fid) tief ein Dorn in die Stimm Ibm drudte, Nicht zu genügen. — 168 — XXI Iesus morti adiudicatur. Praeses externi cupidus favoris Limites dum non timet aequitatis Transgredi, celsa cruce sublevandum Iudicat hinc te. Cuius ad nutum cineres resurgent, Pristinas nec non species resument; Cuius et iussu tuba personabit, Nuncia finis: Pauper et dives populi, potentes Principes, reges, humiles, superbi Ad tuum stabunt pavidi tribunal, Discutiendi. Quique pro vitae meritis rependens Cuncta pravorum reprobabis acta, Debitos iustis dabis et honores, Fine carentes. XXil. lesu crucem humeris baiulat. Dum cruentatis humeris ferendum Dant crucis lignum grave, subgemiscens Rapta non abs te, velut agnus insons, Solvere pergis. Ligna fers iussu Patris immolandus, Et subis montem nimis anxiatus, Lassus et spargens iter ulcerosus Sanguine multo. — 169 — XXL Sefus wird zum Tode verurtheilt. Nah des Volts Gunit bafchte, ber, Necht zu pflegen Eingefeßt, nicht jcheute bas Necht zu brechen, Denn e8 hieß fein Cprud an das Kreuz dich beften, Dich den Grbabnen; Dich ber machtvoll moderndem Staub gebietet: „Auferiteb und wandle verklärten Leibes,* Di, des Wink einit heigt bie Bojumen tönen, Ende zu finden; Des in Demuth Miächtiger barrt und Schwacher, Arm amb Reich, und niedrig und bod) Geitellter, Dem fie angitvoll ftehn vor bem Richterjtuble, Cprud zu gewirtgen. Sedem wird fein £oog, das verdiente, werden, In Verdammniis finken die fündge Seele, Aber endlos himmlisches (if gentegen Welchem Du hold bit. XXI. Sefus tragt fein Kreuz auf den Schultern, Schultern giebt man, bie von der Geißel bluten, Noch ber Kreuzwucht Bürde zu tragen: jeufzend Gebit Du, ein unichuldiges Lamm, und büßelt Unfere Strafe. Trägft das Holz, Schlachtopfer, der Bater will es, Steilen Berg binan in ber Angit der Seele, SRüb und matt aus wiedererfchloßnen Wunden Färbend die Wege. S — 170 — Sareinae vires superant ruentes Fasce sub tanto, satis hinc patescit, Quam nocens olim fuerit, negatum Mandere fructum. Spiritus promtus, caro sed fatiscens; Caritas dum vult animam levare, Lassa subsistens recidit ab ipso Pondere ligni. XXIH. De verbis Domini in cruce. Corporis tensa cithara suavis Fit sonus Patris moderans furorem; Quando pro saevis pius advocatus Hostibus oras. Quid piis tandem precibus negabis? Gratiam iustis, veniam scelestis Spondet impensus favor execrandis, Quos miseraris. Abel occisi cruor ultionem Quaerit: hine frater tremulus vagusque Cogitur vastas peragrare terras, Sicque perire. Fert tum Paulus melius loquentem, Nempe quod poscit veniam scelestis, Congregat sparsos, animat mutantes, Et trahit ad se. FA — $ed) die Kraft fabmt unter der jchweren Bürde, Bald erliegft Du, Starfer, zu Elaren Zeichen, Welchen lub uns brachte der 3BiB üt einit ver- botenen Apfel. Sit ber Geijt nod) willig, das eif) ermüpdet, Strebt die Lieb aud, bag fie den Muth belebe, Selber endlich finft fie zurüd, Die Kreuzlaft Qungt fie zu Boden. XXili. Die Worte des Herrn am Kreuze. Deines Leibs janftlingende Harfe mäßigt Süßen Tons Gott Vaters gerechten Ingrimm, Da Du mild Fürfprecher zu werden wirdigit Jtoben. VBerböbnern. Was wird num nicht frommes Gebet vermögen? Da Du $uíb nicht bloß den Gerechten ficherft, Auch dem Feind, ruchlofeitem jelbit, verheißeft Gnad und Erbarmung. Abels jchuldlos Blut, des erichlagnen, jchrie um Race; unitit mujte ber Mörder flüchten, Weit die Welt durchirren, und Dod im Elend Endlich vergehen. Deines Sprudhs weiß Paulus bie frohe Deutung: Sa, Verzeihbung will er erflehn bem Sünder, Die zerjtreut find, jammeln, die Schwachen ftärfen Und fie emporziehn. — 172 — XXIV. Hodie mecum eris in paradiso. Qui sui tantum memorem petebat, Unico latro moriens precatu Flexit, ut tecum mereatur esse In Paradiso. Si cui victum tulerit rapina, Poenitens homo reus in suprema Hoc capit, si quis. male conscius sit, Mente resurgat. XXV. Mulier, ecce filius tuus. Tum sub aspectu pia mater astans Sensit, infixo Simeonis ense, Pressius porro fuerat futurum, Cor laniari. Quam volens verbis relevare moestam Durius quicquam muliebre misces Nomen: ,Hic natus tuus est loannes*. Moestior inquis. Impium prorsus siluisse visum est, Sed nec affatu poterat levari, Quin et hine maior gemitus novatur Pectoris imo. — 173 — » XXIV. Noch Beute wirft du bei mir fein & im Paradiefe. Der um Eins mur bat mit bejbeibuer Bitte: „Denfe mein“, dem wurde zu Theil, dem Schächer, Einzugehn mit Dir, da er ftarb, zu emgent, Himmlifchen Frieden. Hiätteft du vom Raube Did) jtäts aefrütet, Wie es that reumütbig zulegt ber Schächer, Hoffe Dod, wie Tpit das Gewiflen mahnte, Sünder, Vergebung. \ \ v SAX, Weib, jieh deinen Sohn, Sid zu (hau am Kreuz bie erbabne Mutter Fühlte jchon, vor Simeons Schwert getroffen, Db ihr bald ned) arimmiger Web geichab, das Herz fü zerreißen. Süßen Troft zufprechend der Tiefbetrübten, Zeilen Borwurf miichteft Du nur dem Troite: „Sieh den Sohn bier, Mutter, Johannes, it e8,* Slufterit du jchmerzlic. Schweigen war unmöglich dem vollen Herzen; Doch ber Zufpruch fonnte den Schmerz nicht itillen, Sa, er brad) je&t heftiger noch hervor aus Tiefen der Seele. — 174 — XXVI. Deus meus quid dereliquisti me. Adeo questus Patre te relictum, Intuebaris mala, quae futuris Imminent membris: tibi non, sed illis Prospiciebas. Liberos optans fore nos reatu, Spiritum iamiam tibi tradituro Mens erat, centum posuisse vitas, Quam pereamus. Saeva mors quanto magis imminebat, Crevit affectus miserationis, Te salus nostro generi paranda Huc adigebat. XXVil. Consummatum est! Christe, pro nobis probra pertulisti, Sputa, livores, colaphos, flagella, Iura nec mortis renuens subire, Examinandus. Quidquid antiqui cecinere vates, Constat impletum: moriendo iustos Inclitam ad terram remeare donans, Melle fluentem. Pauperes ditat tua nos egestas, Nuditas vestit, decorant probrosa, Diluunt fletus, recreant labores, Vivificat mors. — 175 — XXVI. Mein Gott wie haft bit mich verlagen! Da Du Di vom Vater verlagen f(aatejt, Sab voraus Dein Geijt bie Bejchwer, die fünftiq Wir beitebn: für unfre Gefahr, nicht Deine, Hirmte Sid Sorge. Weil Du gern ums jeglicher Schuld erlöfteft, Möchteit Du, aushauchend bie füge Seele, Hundertfach Dein Leben für unfres opfern, &h wir verdürben. Juiber tritt, ftdt8 näher des Todes Gruen, $ed) Dein Herz fühlt heiger zugleih Grbarmung, Denn nur Sehnjucht führte dich ber, uns Menfchen Heil zu erwerben. XXI Es ijf vollbracht! (Sern für uns, Gbrüit, fitteit Du &dünpr und Schmähung, guetidung gern, Anfperung imb (GeiBelbitebe, Axateft jelbit, unjdbufbig verklagt um Todichuld, Hin vor den Richter. Was der Vorzeit Seher im Geijt erjchauten, Wird erfüllt an Dir, der Geredte jterbend Sn das Land heimführit, da von Mil und Honia Schwellen die Biüche. Uns erwirbt Armut, bie Du duldeit, Schäße, Kleider Nadtheit, Ehre die Cdmad, Erholung Schentt Dein Mühn, rein wachen die Zbrünen, Leben S&aufft Du uns jterbend. XXVIII. — 176 — Pater in manus (tuas commendo spiritum meum. In manus tradens animam. paternas Voce clamabas moriens stupenda: Gentium summi, hine, militum magister, Plebsque fatetur. Invieem [lentes recreant vicissim Corporis partes, simul et perenni, Quaesumus passo tibi condolentes, Luce fruamur. XXIX. Christus ad limbum descendit. Corporis linquens onus absque labe Spiritus limbum petiit, repente Carcer, exclusis tenebris, refulsit Luce corusca. Qui satis verbis valeat referre Gaudium priscis patribus refusum, Quando cernebant, sibi diu negatum Lumen adesse. dene )-S-(0 qa — 177 — XXVI. 3Sater in Deine Hande befehl ich meinen Geift, Deine Seel empfehlend des Vaters Hinden Rufit Du einmal nod) mit erhabner Stimme, Daß ber Kriegsichar Führer, das Volk Dir zeugt, Dir Zeugen die Füriten. Noch entfliegt betgquelfenber Zihren Fülle, Und der Leib vollbracht e$; bod) emgen Lichtes, Sieben wir, glücwünfchend dem Ausgerungnen, Zap uns genießen! XXIX. Iefus feige zur Vorhölle hinab. Mafellos dir, Erde, den Leib vermachend, log ber Geüjt, VBorbölle zu dir, und plöglic) MWeicht am Ort unbeimlichen Banns das Dunkel Blendendem Lichte. Zunge mag nicht Finden imb Herz nicht fagen, Welche Lujt 9((fodterr den Sinn entzidte, AS das Licht mur endlich, das lang verjaate, Stralend bereinbrad). ee — 178 — Hymnus Paschalis. Aurora lucis rutilat, Coelum laudibus intonat, Mundus exultans iubilat, Gemens infernus ululat, Cum rex ille fortissimus Mortis confractis viribus Pede conculcans tartara Solvit a poena miseros. Ille qui clausus lapide Custoditur sub milite, Triumphans pompa nobili Victor surgit de funere. Solutis iam gemitibus Et inferni doloribus, ,Quia surrexit Dominus!* Resplendens clamat angelus. S. Ambrosius. — 179 — Dfterlied. Des holden Tages Schein erglimmt, Zu feinem Preis der Himmel jtimmt, Die Hölle beuft, ba fie ihn fjchaut, Auf büpft bie Welt und jubelt [aut. Des ftarfen Königs Stegerichaft Bewiältigte des Todes Kraft; Sein Fuß zertrat der Hölle Thor Und die Gefangnen gehn hervor. Den eingefargt im Feljenjchacht Ein Haufen Söldner hielt bewacht, Er jchwang fi auf aus Grabesnacht Mie Morgenliht in Siegespracht. Hellglinzend rief eit. Engel aus: Bezwungen ijt der Hölle Graus; AL irbij Leid ift abgeitellt, GSritanden bit du, Herr der Welt! — 180 — Hymnus Paschalis. Tristes erant Apostoli De nece sui domini, Quem poena mortis crudeli Servi necarant impii. Sermone blandus angelus Praedixit mulieribus : In Galilaea dominus Videndus est quantocius. Illae dum pergunt concite Apostolis hoc dicere, Videntes eum vivere Osculantur pedes domini. Quo agnito discipuli In Galilaeam propere Pergunt, videre faciem Desideratam Domini. Paschale mundo gaudium Sol nuntiat formosior, Cum Christum iam Apostoli Visu cernunt corporeo. Ostensa sibi vulnera In Christi carne fulgida Resurrexisse Dominum Voce fatentur publica. Rex Christi clementissime, Tu corda nostra posside, Ut tibi laudes debitas Reddamus omni tempore. Ip . Ambrosius. DISS — 181 — Diterlied, Die Jünger trugen Leid umb Noth Um ihres Herren und Metiters Tod, Den mit des Kreuzes grimmer Bein Belegt die jchlimmen Feinde fein. Den Frauen auf des Hetlands Grab Ein Engel bofbe Kunde gab: In Galilta zeiget fib Der Herr, eh furse Zeit verwic. Da eilen jene bin jofort, Den Jüngern melden fie das Wort: „Bir fahn ihn lebend und gefund, Wir fuüjetem Füße ibm und Mund.“ Als bie den Süngern wird befannt, Sie ziehn in Galtkias Land, Das vielerjehnte Angeficht Des Hern zu sehn nach dem Bericht. Mit siterliher Wonne ftralt Die Sonne, die die Hügel malt, Da nabt dem Herrn der Jünger Schar, (Sr ftellt fich Leiblich ihnen dar. Fünf Wunden feben fie verklirt An feinem Leib, bie ibn verfebrt, Daß [aut ibr Mund ibm Zeugnis aab: Der Herr eritand aus jenem Grab. D anadenreichiter König Ehriit, Sm Herzen wohn uns alle Gt, Dag fdulbgen Dank bie alüubge Schar Dir zolle heut und immerdar. DS — 182 — Hymnus de resurrexione Domini. Salve festa Dies, toto venerabilis aevo, Qua Deus infernum vicit et astra tenet. Ecce renascentis testatur gratia mundi Omnia cum domino dona redisse suo. Namque triumphanti post tristia tartara Christo Undique fronde nemus, gramina flore favent. Legibus inferni oppressis super astra meantem Laudant rite Deum lux, polus, arva, fretum. Qui crucifixus erat, Deus ecce per omnia regnat, Dantque creatori cuncta creata precem. Venantius Fortunatus. — 183 — Von ber Auferjtehung. Heil bir, feitliher Tag, ehrwirdig den fommenden Zeiten, Wo die Hölle bezwang Gott und zum Himmel fid) bob. Anmuthitralend bezeugt e8 die wiedergeborene Erde, Seglicher Reiz der Natur febre zurüd mit dem Herrn. Der fiegprangend vom Schlund des traurigen Tartarıs aufitieq, hm nun befaubt fid) der Wald, (dmüdt fib mit Blumen pie Ai. Shn, ber bie Rechte der Hölle serbrad), mur über Gejtirne Wandelt, den Gott preijt Licht, €uft und Geftlde und Meer. Sieh, ber am Kreuze verblich, allmächtig beberricht er bie Welten, Alles Gefchaffene flebt [aut zu bem Schöpfer ener. — 184 — Sequentia Paschalis. Mundi renovatio Nova parit gaudia, hesurgenti domino Conresurgunt omnia. Elementa serviunt Et auctoris sentiunt Quanta sint sollemnia. Ignis volat mobilis, Et aer volubilis, Fluit aqua labilis, Terra manet stabilis. Alta petunt levia, Centrum tenent gravia, Renovantur omnia. Coelum fit serenius Et mare tranquilius, Spirat aura levius. Vallis nostra floruit, Revirescunt arida, Recalescunt frigida, Postquam ver intepuit. Gelu mortis solvitur, Princeps mundi tollitur, Et eius destruitur In nobis imperium. — 185 — Dfterlied, Die erneute Erde lacht, Neue Freude füllt bie Brut, Mit dem Auferftandnen wacht Alles auf zur LZebenstuft. Dienen mug Ibm die Natur, Freudig iff die Greatur Seines Feites fid bewult. Sunfe zündet, Feuer fliegt, Lürtchen [oje Zweige biegt, Helle Flut vorüber treibt, Erd auf ihrer Stelle bleibt. Keichtes in bie Höhe Tchwebt, Schweres nad) der Tiefe ftrebt, Alles füb(t fib neu belebt. Himmel lächelt blau und Elar, Still das Meer das ftürmijd) war; FSühle lau den Wind entfacht, Sieh im Thal die Blumenpradt. Wieder grünen bürre Yun, Flüge eilen cufqutbaum : S&wnber bat der Lenz vollbracht. Süd) des Todes Froit erliegt, Da ber Fürit des Lebens fiegt: Ueber uns üt jeiner Macht Gar ein Ende nun gemacht. 9 — .186 — Dum tenere voluit In quo nihil habuit Ius amisit proprium. Vita mortem superat: Homo iam recuperat, Quod prius amiserat, Paradisi gaudium: Viam praebet facilem Cherubim versatilem Ut Deus promiserat Amovendo gladium. Adam de S. Victore. —— ee EK - m NT er Da er Dein fib bat erfrecht, Gottgewidmetes Getdfedt, Sit verwirft fein altes Necht. Leben überwand den Tod: Menich, jo endet deine Noth. Die bu meiden etit gemuft, Winkt, des Paradiefes Luft. Eintritt ijf dir unverwehrt, Sich ber Gherub jenft das Schwert Bor des Ueberwinders Macht: Die Berheigung tit vollbracht. — 188 — Sequentia Paschalis. Victimae paschali Laudes immolent Christiani. Agnus redemit oves, Christus innocens patri reconciliavit peccatores. Mors et vita duello Conflixere mirando, Dux vitae mortuus hegnat vivus. Die nobis, Maria, Quid vidisti in via? „Sepulerum Christi viventis Et gloriam vidi resurgentis, Angelicos testes, Sudarium et vestes. Surrexit Christus spes mea, Praecedet vos in Galilaea.“ Credendum est magis solae Mariae veraci Quam ludaeorum turbae fallaci. Seimus, Christum surrexisse ex mortuis vere: Tu nobis vietor Rex miserere. — 189 — Ditergejang. Mob bebes Klanges Opfert Gbrüten, jtatt des SOfterlanumes. Das gau erlöfte bie Schafe, Ehriiti reines Blut befreite bie Simder von ewiger Strafe. Einen Kampf voll Anait und Notl Stritt das Leben mit dem Tod; Der Herr des Lebens, geitorben Hat Leben und Herrichaft erworben. Wol uns, Maria, antworten: Was jabeit du dorten? .Gbrüti Grab, des Lebenden, Den Glanz des Emporichwebenden, Von englischen Zeugen umitanden Das Schweißtuch mit den Gewanden. (Sritanben it Chriftus, mein Berlangen, Euch voraus gen Galilän gegangen.“ Mehr alaubet Marieen, der wahren, alleine Als der falihen Juden qunzer Gemeine: Von den Zobten eritanden it Gbritus in 38abrbeit, Srharme Dich uer, König üt Stegesklarbeit! — 190 — | In resurrectionem Domini. Ite noctes, ite nubes, Ite moesta sidera, Plaude coelum, plaude terra, Loca plaudant infera, Plaudat aether, plaudat unda, Turba plaudat squamea. Plaudant silvae, plaudant prata, Laeta plaudant nemora, Et quaecunque campis nata, Laeta plaudant flumina, Plaudant valles, plaudant montes, Fontes, flores, germina. Plaudant rupes et torrentes, Christo plaudant omnia, lacent hostes, iacent postes, Victa gemunt tartara, Fracta sera gaudet terra, hident patrum agmina. — 191 — Dfterlied, Schwinder Nächte, Ichwindet Wolfen, Trübe Sterne löfchet aus, Sauchze Himmel, judge Erde, Sauchze, untertrdicher Graus, Sauchze Aether, jaudyze Welle, side just im feuchten Haus. Subelt 98iejeu, jauchzet Wälder, Sauchzt und jubelt $aib und Hain, Was da jpriegen jehn die %elder, slüge jubelt mit darein, Subelt Zbafer, jubelt Berge, Quellen, Kräuter, Blümelein. Sauchzet Welfen, Waperfülle, Chrijto jauchze was ba lebt, Denn erliegen feinen Siegen Muß ber Feind, der fntrichend bebt; Erd ijt heiter, ba befreit der Water Chor zum Himmel jchwebt. — Nee — 192 — llymnus Paschalis, Plaudite caeli! Rideat aether! Summus et imus Gaudeat orbis! Transivit atrae Turba procellae, Subiit almae Gloria palmae. Surgite verni, í Wd "d . * Surgite flores, Germina pietis murgite campis. Teneris mistae Violis rosae, Candida sparsis Lilia calthis. Uurrite plenis, Carmina, venis! Fundite laetum Barbita metrum: Namque revixit Sieuti dixit Pius illaesus Funere Iesus! — 193 — Diterlied, Subelt ibr. Himmel, Kiichelt ibr Lüfte, Suuchzet der Erde Höben und Grüfte! Dreuende Schwer Schwanden der Trauer: Schauet babroben Tulmen erboben. Blumen des Lenzes, Dringt aus dem Boden, Sprieget, ibr Keime, MWichjet ibr Lohden; ofen, bie zarten Veilchen fich paarten, Nelken, die friichen Lilien dazwilchen. Herzen erjchwellet, gieber entquelfet ! Sröhlicher Feier Töne bie Leiter: (Sprit üt eritanden Aus Todesbanden; Was er gelehret Hat er bewähret! — 194 — Plaudite montes, Ludite fontes, Resonent valles, Repetant colles: „lo, revixit Sicuti dixit Pius illaesus Funere Iesus*. — 195 — Berge lobfinget, Quellen erflinget, Hügel hallt wieder, Ihäler, bie Lieder: Gbriit bat bewähret Was er qefebret, Aus Todesbanden Sit er eritanden. — 196 — Magdalena de sepulcro rediens. Pone luctum Magdalena ! Et serena lacrymas: lam non est Simonis coena, Non cur fletum exprimas: Causae mille sunt laetandi, Causae mille exultandi: Halleluia resonet! Sume risum Magdalena! Frons nitescat lucida; Demigravit omnis poena, Lux coruscat fulgida: Christus mundum liberavit Et de morte triumphavit : Halleluia resonet! Gaude, plaude Magdalena! E sepulcro rediit ; Tristis est peracta scena: Tumba Christus exiit! Quem deflebas morientem Nune arride resurgentem : Halleluia resonet! Tolle vultum Magdalena! Redivivum aspice: Vide, frons quam sit amoena, Quinque plagas inspice: — 197 — Magdalena da fie vom Grabe farm. Laß dein Trauern, Magdalene! Sieg üt nicht mehr Simons Mil, Aus dem Auge mid die Thräne, Grund ijt heute nicht zur Qual, Grund die Sorgen zu zeritreuen, Taufend Grunde jid) zu freuen, Halleluja falle. laut! Lächle wieder, Magdalene, (atte frob dein Angejtcht, Ale Notb verichwand, die Tchöne Sonne jtralt in neuem Licht: Sieb, der Heiland üt gefommen, Hat dem Tod die Macht benonmten, Halleluja ichalle laut! Cie Grüße, Magdalene, Send ibm, ber eritunden dit, Ganz verwandelt fieb bie Scene, Aus der Höhle trat der Gbrüt. Weinteit, da wir todt ibn fanden, Lächl ibm jegt, er üt eritanden: &alfefuja Schalle laut! Blif empor nun, Magdalene, Sieh Ihn leben, fieb Ibn blühn! D wie hold bie Stim imb jene Fünf Todwunden, wie fie gfübi, — 198 — Fulgent sie ut margaritae, Ornamenta novae vitae: Halleluia resonet. Vive, vive Magdalena ! Tua lux reversa est: Gaudiis turgescat vena: Mortis vis eversa est. Maesti procul sint dolores: Laeti redeunt amores! Halleluia resonet. >> — 199 — Slänzen wie die Edeliteine Mit des neuen Lebens Scheine: Hallefuja falle laut. Lebe, lebe Magdalene, Neu erglänzt dein Morgenroth, sreude jchwelle jede Sehne, Ueberwunden iff ber Tod. Alles Harms bit Du entbunden, Liebe febrt und frobe Stunden: Halleluja jchalle laut! er S0c- BR) Hymnus de Ascensione Domini. Iesu nostra redemptio, Amor et desiderium, Deus creator omnium, Homo in fine temporum. Quae te vicit clementia Ut ferres nostra crimina, Crudelem mortem patiens Ut nos a morte tolleres. Inferni claustra penetrans, Tuos captivos redimens, Vietor triumpho nobili Ad dextram patris residens. Ipsa te cogat pietas, Ut mala nostra superes, Parcendo et voti compotes Nos tuo vultu saties. Tu esto nostrum gaudium, Qui es futurus praemium, Sit nostra in te gloria Per cuncta semper saecula. S. Ambrosius. ——e—5 2 2»-0- 9 «—9— 6 — 201 — Bon Ehrifti Himmelfahrt. Du unfrer Seele Heil, o Chrütt, Der unfre Lieb und Sehnfucht biit, Der erit die Welt erichaffen bait, Dann menichlih trugit des Kreuzes uit. Wie mächtge Liebe zwang dich bed Zu tragen unfrer Schwäche Joch, Zu dulden bittre Todesnoth, Das uns Vernichtung nicht bedroht. Der Hölle Riegel Iprengteit du, Gabit Deiner Schar die auge Rub. Sm Glanz des Sieges fubrit Du, Sohn, Nun auf zu Deines Baters Thron. Ep zwinge Dich die aleihe Huld, Uns zu erlagen alte Schuld, Das uns der böcite Wunih erfüllt, Dein Antlig mild uns werd enthüllt. Ser unfer Gi auf Erden icon, Set eit im Himmel unfer Lohn. Sn Dir rub ure Herrlichkeit Von Gwigfeit zu Gwigfeit. — 202 — Hymnus Pentecostalis. Beata nobis gaudia Anni reduxit orbita, Cum Spiritus paraclitus Effulsit in discipulos. Ignis vibrante lumine Linguae figuram detulit, Verbis ut essent proflui Et caritate fervidi. Linguis loquuntur omnium, Turbae pavent gentilium, Musto madere deputant, Quos spiritus repleverat. Patrata sunt haec mystice Paschae peracto tempore, Sacro dierum numero, Quo lege fit remissio. Te nune, Deus piissime, Vultu precamur cernuo, Illapsa nobis coelitus Largire dona spiritus. Dudum sacrata pectora Tua replesti gratia ; Dimitte nunc peccamina Et da quieta tempora. S. Hilarius.. Oo SCIO e Cx Pringitlied. Ein bobes freudenreiches Glüd Bringt uns des Jahres Kreiß zurüd: Der beilge Geijt erglänzte Elar Heut auf des Hetlands Süngerjchar. Da jenf£ in jüben Schwunge fid Die Gí[utb, bie einer Zunge alid, gieg ihre Jtebe Feuer Iprühn Und Lieb in ihren Herzen glühn. In allen Sprachen tönt ibr. Wort: Ein &dred ergriff das Volk jofort ; Sie, die des beilgen Geiites voll, Schalt man von Geijt des Weines toll. Dieg iit gelbeben wunderfam, Da PBaflas seit ein Ende nabm Und jener beilgen Tage Zeit, Die aller Schuld Erlaß verleiht. Nun, gütger Vater, fleben wir Did mit gejenftem Haupte bier: Des heilgen Geijtes Gaben jend Auch uns von herab Firmament. Der Dir geweihten Herzen Brunft (rquidte Deiner Gaben Gunft. Gríag uns mut der Sinden Zahl Und jchenf uns Frieden allzumal. — 204 — Hymnus in die Pentecostes. Veni creator spiritus, Mentes tuorum visita, Imple superna gratia ‚Quae tu creasti pectora. Qui paraclitus diceris Donum Dei altissimi, Fons vivus, ignis, caritas Et spiritalis unctio. Tu septiformis munere, Dextrae Dei tu digitus, Tu rite promissum patris, Sermone ditans guttura. Accende lumen sensibus, Infunde amorem cordibus, Infirma nostri corporis Virtute firmans perpetim. Hostem repellas longius, Pacemque dones protinus, Ductore sie te praevio Vitemus omne noxium. Per te sciamus da patrem, Noscamus atque filium; Te utriusque spiritum Credamus omni tempore. Carolus ——M (o — Magnus. — 205 — Pfingitlied. Komm beilger Geijt, ber Alles jchuf, Herab auf deiner Gläubgen Ruf, Sul uns mit bober Gnade Schein Die Herzen bie Du jchufit allein. Der Du der Zrojter wirjt genannt, Ein Gut vom bodjten Gott gelandt, Sebenbger Zuell, Licht, Liebe heißt Und Salbung für des Menjchen Getit. Der Du die fieben Gabe Ichenfit, Die Welt als Gottes Finger fenfit, Den uns des Vaters Wort verhieg, Der jtunmme Zungen reden lieg, Dein Licht erleucht uns Sim und Mutb, Entzünde Deiner Liebe Gluth, Und wenn. des £eibeá Schwäche mant, Seit Du es, dem er Kraft verdanft. Des Feindes Eit vereitle Du Und gieb dem Herzen Friedensrub, Dag wenn Du uns ein Führer biit Wir meiden was vom llebef iit. Den Vater auf dem Himmelstbron Greennen [ehr uns und den Sohn Und las uns glauben ewialich, Der beider Geijt bit, Getit, an Did. M — 206 — De Spiritu Sancto. Veni Sancte Spiritus Et emitte coelitus Lucis tuae radium. Veni pater pauperum, Veni dator munerum, Veni lumen corditm. Consolator optime, Dulcis hospes animae, Dulce refrigerium. In labore requies, In aestu temperies, In fletu solatium. O lux beatissima, Reple cordis intima Tuorum fidelium. Sine tuo numine Nihil est in homine, Nihil est innoxium. Lava quod est sordidum, Riga quod est aridum, Sana quod est saucium. -— É — 207 — An den heiligen Geift. Komm o heilger Geijt zu Thal, Sende von des Himmels Saal Deines Lichtes holden Stral. Komm der gern die Armen nábrit, Dürftgen Gaben mild gewährft, Komm der uns die Herzen Elärit. Beiter Troit in aller Noth, Komm der Seele (üBes Brot, Der uns füge Labung bot. Aube fd:enfft Du nad den Mühn, Schatten bet der Sonne Glühn, galt im Leid uns Troit erblühn. Selger Lichtalanz, rein und Elar, Fülle ber getreuen Schar Laufre Herzen gang imb gar. Ohne deinen Wonnefchein Mag im Menichen nichts mehr rein, Mag das Herz nicht jchuldlos fein. Reinige was imreim mar, Feuchte was ber Feuchte bar, Heile was verwundet war. — 208 — Flecte quod est rigidum, Fove quod est frigidum, Rege quod est devium. Da tuis fidelibus, In te confidentibus, Sacrum septenarium. Da virtutis meritum, Da salutis exitum, Da perenne gaudium. Robertus rex Franciae. A— ———— (a — Antiphona de Spiritu Sancto. Veni Sancte Spiritus, heple tuorum corda fidelium, Et tui in eis ignem accende, Qui per diversitatem linguarum cunctarum Gentes in unitate fidei congregasti. Alleluia, Alleluia. — (BÓ P ub " i 209 — Biege was imbeugfant iit, Wärme was der 98ürme miist, Meile was des Wegs vergit. Deine fieben Gaben gieb Sbm, ber werth dich hielt und Lieb, Dir vertrauend treu verblieb. (Sieb der Tugend Lohn zur Zeit, (Sieb im Tode Freudigfeit, (Sieb uns Heil in Gwigfeit. Anrufung des heiligen Geiftes. Komm bernieber, beilger Getit, Grfülle Deiner Gläubigen Herz und Sim, Entzinde Deiner Liebe Gluth in ihnen, Der Du die Vielheit der 23o[fer und Zungen Zur Einheit des Glaubens vereinigt haft. Aleluja, Allehyja. | — 210 — De Sancto Spiritu. Almum flamen, vita mundi, Cuius virtus vegetat Quidquid aequoris profundi, Soli quidquid et rotundi Spatium progerminat. Motor omnis creaturae, Vita vitae sub tellure Motus atque requies Spiritus tu unus es. Veni spiritus creator, Dono largus septuplo, Veni terrae renovator, Pacis atque boni sator, Locuples solatio! O tu mentibus beatis Gaudium, sed pravitatis Inventori barathro Maxima confusio. Super aquas ferebatur Divus ille spiritus, Quando mundus condebatur, Totus et animabatur Variis virtutibus. Tum quem primum animavit Mox collapsum recreavit, Largiter vivificam Nobis fundens gratiam. — 211 — Pringitlied, Hehre Glutb, in deren Bunde Lebenskraft empfüngt bie Welt, Die, was da im Merresgrunde Lebt und auf dem Erdenrunde, Schafft, bejeelt und aufrecht bält. Du bit alles Lebens Leben, Negqumg bajt ibm Du gegeben, Die Bewequng wie bie 3üub, Heilger Geift, allein bijt Du. 38ol[ uns, Schöpfergeiit, erfreuen Mit ber Gabe fiebenfad, Komm die Erde zu erneuen, (Süd und Frieden auszuftreuen, Iröiter, dem nie Troft qebrad. Freude bi Du quter Getiter; Shn, der alles Böjen Metiter gauert in der Hölle Schacht, Haft du ffüt$ zu Sal gebracht. Auf ben Wapern jab man jehweben Senen Geiit, des Allgewalt, Als die Schöpfung trat ins Leben, Allen Welen hat gegeben Kraft und Tugend mannigfaft. Als ber Erite war gefallen, Dem er Leben lieb vor Allen, Hob ihn Der, des Gnadenruf Neuen Lebens Heil ertdbur. — 212 — Orbi tubas excitasti Sacri Evangelii, Per quas mundum suscitasti, Mortuumque praeparasti Ad fulgorem praemii. Nostrum roborasti pectus, Homo quo ceu scuto tectus Spiritu lethiferum Debellaret spiritum. Huie ergo inclinemur Salva gens Spiritui, Huius dona demiremur, Sanctitatem veneremur In amore cernui. Geminemus: Sanctus, Sanctus! Effundamus corde planctus Coram patre gratiae Memori miseriae. Ad te gratiarum fontem Nostra currit anima: Firma spiritum insontem, Animumque lava sontem Exundante gratia. Praesulum inspira mentes, Mundi drige potentes, Sacra sit communitas, Mera pax et unitas. — 213 — Denn Du warít e$, der ertönen Zieh bie Botichaft Deines Worts, MWectejt mit der Tuba Droöhnen Neue Kraft den Grbenfobnen Zum Erwerb des ewgen Horts. Haft das Herz uns ftarf gebildet, Das ber Menfch bur Dich beichildet, Und von Dir, o Getit, bewacht Ringe mit dem Geift ber Nacht. Bor dem heilgen Geijt denn jenfe Did) aufs Knie, befreite Schar, Freu dich fojtider Gefchenfe, Seiner Heiligung gedenfe, Bring dein Herz ibm fnieenb Dar. Last uns Heilig, Heilig! jagen, Aus den Herzen gieBt die Klagen Bor dem Bater aller Huld, Der uns mild erläßt bie Schuld. Denn zu Dir, dem Quell der Gnaben, Slüchtet unjre Seele bang: Stürfe, bie nicht jchuldbeladen, Laß bie Schuldgen rein fid) baden Sn der Gmaben lleberidwang. Heilge Du der Großen Getiter, Lonfe Du der Erde Meiiter, Heilige Gemeinjchaft ateb, Frieden und der Eintracht Trieb. — 214 — Omnium repurga pectus A fermento saeculi, Cedat Satan carne tectus, Operosae quisque rectus Corde subsit fidei, Et primaevo sub ardore, Mutuoque sub amore Totus grex fidelium Colligatur ovium. ————— M ( — — 215 — Alle Herzen aud) befrete Von dem Sauerteig der Zeit, Ch fie Catansfuit entweibe ; Sn den Guten neu gebeibe Thätgen Glaubens Einfigfeit. Und in diefem erjten Triebe, Und in gegenfeitger Liebe Sei vereint die treue Schar Aller Gläubgen immerdar. — 216 — Hymnus in die Corporis Christi. Pange lingua gloriosi Corporis mysterium Sanguinisque pretiosi, Quem in mundi pretium Fructus ventris generosi, Rex effudit gentium. Nobis datus, nobis natus Ex intacta virgine, Et in mundo conversatus Sparso verbi semine, Sui moras incolatus Miro clausit ordine. In supremae nocte coenae Recumbens cum fratribus Observata lege plene Cibis in legalibus, Cibum turbae duodenae Se dat suis manibus. Verbum caro, panem verum Verbo carnem efficit, Fitque sanguis Christi merum; Etsi sensus deficit, Ad firmandum cor sincerum Sola fides sufficit. — 217 — Stohnleichnamslied. Kündet Lippen all des bebren &eib8 Geheimnis unentitellt Und des edeln Blutes Ehren, Womit bat entfühnt die Welt Der bie Magd fib ließ gebären, (Sr der Völker Fürft und Held. Uns erforen, uns geboren Bon der unberübrten Braut, As er Füngern unverloren Seines Wortes Saat vertraut, Hat er an des Todes Zboren Noch ein Wunderwerk erbaut. Bei bent legten Mal im &reije Nubend mit ber Jünger Schar, Als in des Gefeges Weife Nun das Lamm genoßen war, Gab den Zwölfen Gr zur Speife Cid) mit eignen Händen dar. Wort ward eii, jo jchafft der Gute dleij aus Brote durch fein Wort, Schafft den Wein zu Gbrijti Blute; Mag der Sinn auch nicht mit fort, Dem einfältgen SHerzensmuthe Gnügt des heilgen Glaubens Hort. 10* — 218 — Tantum ergo sacramentum Veneremur cernui, Et antiquum documentum Novo cedat ritui: Praestet fides supplementum Sensuum defectui. Genitori, genitoque Laus et iubilatio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio, Procedenti ab utroque Compar sit laudatio. S. Thomas Aquinas. — 219 — Sold erhabnes Bumndeszeichen Beten wir mit Ehrfurcht am; Mag bie alte Sitte weichen, Da der neue Brauch begamn: Was die Sinne nicht erreichen Wird dem Glauben unterthan. Preis und Ehre fei dem Sohne J8ie dem Bater zugedacht, Heil und Dank zum Himmelsthrone Schall aus vollen Herzens Macht; Auch dem Geit in gleichen Zone Sei das Loblied dargebracht. — 220 — De venerabili Sacramento in festo Corporis Christi. Lauda Sion Salvatorem, Lauda ducem et pastorem In hymnis et canticis: Quantum potes, tantum aude, Quia maior omni laude, Nec laudare sufficis. Laudis thema specialis Panis vivus et vitalis Hodie proponitur, Quem in sacrae mensa coenae Turbae fratrum duodenae Datum non ambigitur. Sit laus plena, sit sonora, Sit iucunda, sit decora Mentis iubilatio: Namque dies est solemnis Qua recolitur perennis Mensae institutio. In hac mensa novi regis Novum pascha novae legis Phase vetus terminat. Iam vetustas novitati, Umbra cedit veritati, Noctem lux eliminat. — 221 — Srohnleichnamslied. Lobe, Sion, den Grbafter, Deinen Hirten, Führer, Walter Sn Gefang und Liedesflug. Lob ihn bu nad) Deinen Gaben: Der ob allem Lob erbaben, Nimmer lobjt du ihn genug. Doc vor Allem was zu loben Set infonders heut erhoben Das febenbge Lebensbrot, Das zum heilgen 9(benbutale (5b er jdieb vom Grbentbale (Gr ber Junger Zwölfzahl bot. Vol erjchalle, Tteblich Elinge, Freudig fib zum Himmel jchwinge liver Seelen Aubelton, Denn der Tag joll wiederfehren, Wo des Nachtmals Heil und Ehren Uns gejtiftet bat der Sohn. Statt des Softer(anunó, des alten, Sollt ibr neuen Opfers walten Bei des neuen Königs Mil. Sieh, Das Alte weicht dem Neuen, Statt des Scheins fol Wahrbeit freuen, Nacht vertreibt der Sonne Ctral. — 222 — Quod in coena Christus gessit, Faciendum hoc expressit ‘In sui memoriam: Docti sacris institutis Panem, vinum in salutis Consecramus hostiam. Dogma datur Christianis, Quod in carnem transit panis Et vinum in sanguinem ; Quod non capis, quod non vides Animosa firmat fides Praeter rerum ordinem. Sub diversis speciebus, Signis tantum et non rebus, Latent res eximiae: Caro cibus, sanguis potus; Manet tamen Christus totus Sub utraque specie. A sumente non concisus, Non confractus, non divisus Integer accipitur. Sumit unus, sumunt mille, Quantum isti tantum ille, Nee sumptus consumitur. — 223 — Wie ber Herr das Mal begangen, Sp gefchiehts auf fein Berlangen Zum Gedächtnijs feinem Tod. Nach der Vorfehrift heilger Lehren Weihn wir unjer Heil zu mebren Sbu zum Opfer Wein und Brot. (Sbriiten wird die Himmelsfunde, Daß zu Leib und Blut zur Stunde Weihe wandelt Brot und Wein. Nicht dem Auge, nicht den Simmen, Doch wird fiegreih Rum gewinnen Glaube gegen Außern Schein. Doppelte Geitalt exlefen, Die nur Zeichen tt, nicht Wefen, Hat das Hetligtbum fib mild: Blut ijt Xxanf und Fleifch ijt Spetie; Doc it Gbrijtus qangermeije So in dem als jenem Bild. Nicht zu theilen ijt ber Segen, gàgt mit Nichten jich zerlegen, Sedem wird er ganz gewährt. Zaujeub fojtem jo wie Einer; Dort nicht größer, bier nicht Eleiner Sit das Heil, das ewig währt. — 224 — Sumunt boni, sumunt mali, Sorte tamen inaequali, Vitae vel interitus: Mors est malis, vita bonis; Vide paris sumptionis Quam sit dispar exitus. Ecce panis angelorum, Factus cibus viatorum, Vere panis filiorum, Non mittendus canibus! In figuris praesignatur, Quum Isaac immolatur, Agnus Paschae deputatur, Datur manna patribus. Bone pastor, panis vere, ‚Jesu, nostri miserere, Tu nos pasce, nos tuere, Tu nos bona fae videre in terra viventium. Tu qui cuneta scis et vales, Qui nos pascis hic mortales, Tuos ibi commensales, Cohaeredes et sodales Fae sanctorum civium. S. Thomas Aquinas. S—— — 225 — (Sut und Bofen wird bie Spende, Doch verfchieden ijt das Ende, Hier zum Leben, dort zum Tod: Böfen Tod, den Guten Leben; Ungleih ift das Ziel gegeben Hleichgenognem Himmelsbrot. Diefes it der Engel Speiie, Uns gegönnt zur PBilgerreife: Gottes Kindern theilt fie weite, Werft fie Hunden nicht zum Schmaus. Borgebildet früh in Zeichen Must ihr Sjaafe Opfer gleichen, Co das Dfterlamm, desgleichen Das Gefdenf des Mannathaus. Treuer Hirte, füge abe, Ehrift, mit uns Grbarmen habe, Schüß uns Du mit Deinem Stabe, Gönne mild uns jede Gabe, Die ba frommt im Grbenretd). Der Du Alles bit und weifeit, Uns zu hüten Dich befleigeit, Der uns Tijchgenogen beigeit, Reine Herzen aufwärts reiBeft, Mad uns Deinen Heilgen gleich. — 226 — De Sanctissimo Sacramento. O esca viatorum! O panis angelorum, O manna coelitum! Esurientes ciba, Dulcedine non priva Corda quaerentium. O lympha, fons amoris, Qui puro Salvatoris E corde profluis! Te sitientes pota, Haec sola nostra vota, His una sufficis. O Iesu, tuum vultum, Quem colimus occultum Sub panis specie, Fac ut remoto velo Aperta nos in coelo Cernamus acie. ea u ME m Dom Sacrament des Altars. gabfal ber Erdenreiie, Der Engel liebjte Speife, Des Himmels Mannabrot, Der Herzen Hunger ftille, Dap uns Grquidung quille Sm Leben und im Tod. Du Quell, der Liebe Bromnen, Der lauter fommt geronnen Uns aus des Hetlands Bruft, Die nad) Dir dürften, trinfe: Dem Wunjh Erbörung jchente, So füllt uns Himmelshwt. D Herr, auf den wir bauen, Den mir verborgen jchauen Sn diejes Brotes Kleid, Zeig in des Himmels Hallen, Wenn einjf bie Schleier fallen, Uns Deine Herrlichkeit. E77 a — 228 — Rhythmus ad Sanctam Eucharistiam. Adoro te devote, Latens deitas, Quae sub his figuris Vere latitas. Tibi se cor meum Totum subiicit, Quia te contemplans Totum deficit. Visus, tactus, gustus In te fallitur, Sed auditu solo Tuto creditur: Credo quidquid dixit Dei filius; Nil hoe veritatis Verbo tutius. In cruce latebat Sola deitas, At hic latet simul Et humanitas. Ambo tamen credens Atque confitens Peto quod petivit Latro poenitens. Plagas sieut Thomas Non intueor, Deum tamen meum Te confiteor: — 229 — Abendmalslied. Sn Demuth Dich, verborgne Gottheit, bet ih am, Die fib in biele Zeichen Hüllte jonder Wahn: Dir gänzlich untergeben Hab id) Herz md Sim, Da ib Dich zu faßen Unvermögend bin. Meinen Sinnen allen (Siebit Du Dich nicht hund; Nur dem Gehör zu glauben Hab ich allen Grund: Gottes Sohnes Worten Glaub id ganz allein; Das ijt das Wort des Lebens, Nichts fam wahrer jet. Am Kreuze bieng verborgen Deine Gottheit nur; Hier iff auch verborgen Deiner Menfchheit Spur. $ed an beide glaub id Und erbitte mir Was der reuge Schächer Cid) erbat von Dir. Sch lege Dir bie Hinde Sn die Wunden nicht, Als meinen Gott erfenn ich Dich voll Zuverficht: — 230 — Fac me tibi semper Magis credere, In te spem habere Ac diligere. O memoriale Mortis domini, Panis vivus, vitam Praestans homini: Praesta meae menti De te vivere Et te illi semper Dulee sapere. Pie pelicane, Iesu domine, Me immundum munda Tuo sanguine, Cuius una stilla Salvum facere Totum mundum quit ab Omni scelere. lesu, quem velatum Nune adspicio, Oro, fiat illud Quod tam sitio, Ut te revelata Cernens facie Visu sim beatus Tuae gloriae. — — — 231 — Lehr mich immer feiter Glauben an dein Wort, Gönne Deiner Hoffnung, Deiner Liebe Hort. Heilig Angedenken An des Herren Tod, Gwges$ Leben jchenfen Willit Du, lebend Brot: €» gieb von Dir zu leben Meinem Geijte Kraft, Nur von Gott zu wißen Cüge Wigenichaft. Laß Selu, Herr und Heiland, Srommer PBeltcan, Von Deinem Blut mid) Sinder Reinigung empfabit, Da ein einzger Tropfen, . Der bernieber füllt, Ale Sünden tilgen Mag ber fündgen Welt. Sefu, deiien Anbiid sebt füb mir verbüllt, Eins, wonad) ich dürfte, Werde mir erfüllt: Daß, wenn unverfchletert Stralt Dein Angeficht, Sd bid Schauen dürfe Dort im ewgen Licht. —_ — 232 — Hymnus ad Sacram Eucharistiam. Saneti venite, Christi corpus sumite Sanctum bibentes, Quo redempti, sanguinem. Salvati Christi Jorpore et sanguine, A quo refecti Laudes dicamus Deo. Dator salutis, Christus filius Deo Mundum servavit Per erucem et sanguinem. Pro universis Immolatus dominus, Ipse sacerdos Exstitit et hostia. Lege praeceptum Immolari hostias, Qua adumbrantur Divina mysteria. Lueis indultor Et salvator omnium Praeclaram sanctis Largitus est gratiam. — 2353 — (Sejang bei der Abendmalsfeier. Sbr Frommen nabet, Die ibr Chriften feib getauft, Den Leib empfabet Und das Blut, das euch erfauft. Bon allem Böfen Gab der Heiland Leib und Blut Uns zu erlöjen: Danfbar nabt dem höchiten Gut. Sein Reich erworben Hat uns Chriftus, Gottes Sohn, Für uns geitorben Sit eramter Spott und Hohn. Des Heils Bewahrer Litt er an des Kreuzes Stamm, Der Prieiter war er Selber und das Opferlamm. Mit Blut beftegeft Ward das alte Bimdniis cu; Sm neuen jviegelt Sic geheinmijsvoll der Brauch. Des Lichts Verleiber, Der die Seelen nàbrt unb tränft, Hat als Berreter Uns der Schuld Grlag aeihentt. 11 — 284 — Accedant omnes Pura mente creduli, Sumant aeternam Salutis custodiam. Sanctorum custos, Rector quoque dominus, Vitam perennem Largitur credentibus. Coelestem panem Dat esurientibus, De fonte vivo Praebet sitientibus. Alpha et Omega Ipse Christus dominus Venit venturus Iudicare homines. —B9 «5» eR — — 235 — Wer mit Verlangen Shm ein aliubig Herz geweiht, Ein Prand empfangen Coll er ewger Seligfeit. Der Frommen Hüter Und Beihüger Sei Chrift Die höditen Güter Giebt er bem, ber gläubia ijt. Den Hunger itillet Gr mit jüßem Himmelsbrot, Der Brummen quillet Ewgen Heils in Durftes Noth. Das Weltreih endet Gbrüt, ber e$ begonnen Dat, Als Richter fenbet Der Vater ibn an Seiner Statt. -S&— — 256 — De S, Maria Magdalena. Lauda mater ecclesia, Lauda Christi clementiam, Qui septem purgat vitia Per septiformem gratiam. Maria soror Lazari, Quae tot commisit crimina, Ab ipsa fauce tartari Redit ad vitae limina. Aegra currit ad medicum, Vas ferens aromaticum, Et a morbo multiplici Verbo curatur medici. Contriti cordis punetio Cum lacrymarum fluvio Et pietatis actio Ream solvit a vitio. Post fluxae carnis scandala Fit ex lebete phiala; In vas translata gloriae De vase contumeliae. — 237 — Don Maria Magdalena, Vobpreife, Mutter Kirche, heut Wie milde Gnade Chrijtus beut, Der felbit die fiebenfache Schuld (Sv(agt durch jiebenfache Huld. Marie, bie Schweiter Lazarus, Die viel verbrad) im Weltgenuß, Sebrt zu des ewgen Lebens Glüd Noch von der Hölle Schlund auri. Beim Arzte jtellt fie Frank jid) ein Mit dem Gefig voll Specerein Und auf des Arztes Machtgebot (Seneit fie von der Sinde Tod. Shr Herz, das fid der Neu erichloß, Der Thränen Strom, bie Sie verqof, "br frommes Thun, an Liebe reich, Tilgt ihre Schuld, unfiglich gleich. Mit Fleiichesfinden einit bebedt, Aus Schmad zur Ehre mut. erweckt Wird ein Gefäß der Herrlichkeit Aus dem GefaB der Sinnlichkeit. — 288 — Surgentem cum victoria Iesum videt ab inferis, Prima meretur gaudia Quae plus ardebat caeteris. Uni Deo sit gloria Pro multiformi gratia, Qui culpas et supplicia Remittit et dat praemia. S. Odo Cluniacensis. a dé — Sie (ab den Serm im Siegsgewand Zuerft, als er vom Grab erjtand, Gewirdigt feinen Glanz zu fchaun, Die Shn geliebt vor andern Fraun. Dem Serm allein jet Ruhm und Preis Für umerfchöpfter Huld Beweis, Die Schuld erlägt er qnuabenreid) Und lohnt uns dort in feinem Reid. rr)9€$ — 240 — in festo Assumptionis B. Mariae Virginis. Eja "Phoebe, nune serena Luce pingue faciem: Victrix redit ab arena Bellidux post aciem. Stygias Iudith Phalanges fudit, Maria, terror hostium, Et serpentem Invidentem Pressit rectrix coelitum. Surge vietrix! et angusta Terrae linque spatia: Eleva te ad augusta Coelorum palatia! Tot proeliorum, Tot meritorum Parata sume praemia: Tibi, mater, Nati pater Digna ferat gaudia. Cinge currum triumphalem, Coelitum militia: Duc ad coelos hane ovalem Pompam cum laetitia! — 241 — zu Maria Himmelfahrt. Phöbus auf, beüt Antlig fchmitde Heut mit voller Stralen Pracht, Sieh, im Siegesfranz zurüde Kebrt die Füritin aus der Schlacht. Der bölliichen Getiter Ward Judith Meiiter, Maria aller Feinde Schred, Sene lange 3ilbenbe Schlange Jertrat die Hiunmelsherrin fed. Ueberwinderin, nım bebe Did) aus engem Grbentbaf, zu des Himmels Prorten jcehwebe, Weitgeöfnet jtebt der Saal. Co vieler Siege Sn manchem Kriege Sit dir erbabner Dank bereit: Dir, des Sohnes Mutter, lohn es Nun des Vaters Herrlichkeit. &diürrt euch an den Siegeswagen, Gottesitreiter, zieht ihn all, Sn den Himmel fie zu tragen Mit Triumpbgefang und — 11 — 242 — Lauros inflecte Coronas necte, Da rosas, sparge lilia; Nam regina Nunc divina Haee subibit atria. Festos ignes excitate O ardores, Seraphim! Dulces hymnos personate, O melliti Cherubim! „lo triumphe* Dux paranymphe, Gabriel, laetus praecine! Haec est verbi Nuntiati Mater: hane suseipite! Surge, lesu! in occursum Matri tende brachia, Et ad patrem refer sursum Casta inter basia! Fili! felices Repende vices, Quae te lactavit, virgini; Ad paratum, Ad beatum Due hane decus imperi. - " — 243 — Den £orber bindet, Steqsfränge windet, Bredt Roien, jtreuet Lilien aus: Die gottgleiche, Tugendreiche Naht dem hoben Himmelshaus. sreudenfeuer [aget wallen, Wonneglühnde, Seraphim, Holder Lieder Klang erichallen, Hontglüge Cherubim! Siegsruf erflinge, Gabriel finge, Brautführer bift du, Allen vor: Die den Hehren Zu gebären Ward gewürdigt, naht dem Thor. Selu, beide Arme breite Zum Empfang der Mutter, Sohn, Und mit feujbem Kufs geleite Sie zu deines Baters Thron. Trag fie auf Händen, Den Dank zu jpenden, Der Deiner Plegerin gebührt; Hohem Throne Set vom Sohne Des Himmels Zierde zugeführt. — 244 — Diva trias personarum! Da coronam gloriae, Praebe sceptrum auro clarum heginae victoriae! „Io, ter’ 10,“ Regina, pio Consalutemus cantico ; Gratulamur, Veneramur Tanto dignam solio. Nunc e terris semper ave, O regina! subditis, Nune e coelis semper fave Nobis usque miseris. Fortis Bellona, Clemens patrona, Nos tuere servulos, O Maria, Mater pia! Post de trahe filios. Innocentius II. —— — —o2-0-0-0 -(£--0-0-0-9— ———— — 245 — Heilge Sreibeit der Perjonen, Reich ibr ewgen Nubmes Kranz, Königin des Siegs, bir lohnen Soll des goldnen Scepters Glan. Subelt entgegen Auf allen Wegen Der Königin mit Lobgelang, Neigt mit Grüßen Sud der Süßen, Die zum Thron fü würdig Wang. Königin, aus Grbengrünben Steigt Dir brünjtiges Gebet; Gnade droben jei von Sünden, HSimmlifche, uns mild errtebt. iapfre GCtreiterür, Gnädige Leiterin, Sei deiner Treuen feiter Schild. D Marie! Aufwärts ztebe Uns zum himmlischen Geri». — 246 — Maria sponsum quaerens. Tandem audite me, Sionis filiae ! Aegram respicite, Dilecto dicite: Amore vulneror, Amore funeror. Fulcite floribus Fessam languoribus; Stipate citreis Et malis aureis; Nimis edacibus Liquesco facibus. Hue odoriferos, Hue soporiferos Ramos depromite, Rogos componite: Ut Phoenix morior, In flammis ovior. An amor dolor sit, An dolor amor sit, Utrumque nescio; Hoc unum sentio: Blandus hie dolor est, Qui meus amor est. — ^ m Die fdmadtenbe Maria. Höret mein Bitten doc, Schweitern von Sion, nod; Cd fiede, Ichauet an, Caget dem frauten Mann, Sehnen ermatte mid, &ebnjudt bejtatte mid. Stärfet bie bangende, Zabung verlangende; Auf Blumen bettet mid, Ihr Duften rettet mich: Von heigen Schmerzen viu? Aft meines Herzen Grund. Schichtet mir heilende, Schlummerertbeilende, Knifternde Nutben auf, Legt mid) den Gluthen auf: Als Spbonir fterb ich jo, Leben erwerb id) jo. Ob Liebe Leiden fet, Db Luft im Meiden fet Weiß meine Seele nidt; Aber ih bebe nicht, Daß Tüß das Leiden iit, Wenn Liebe Leiden it. — 248 — Quid amor crucias? Aufer inducias! Suavis tyrannus es, Momentum annus est; Tam tarda funera Tua sunt vulnera. Iam vitae flamina humpe, o anima! Ignis ascendere Gestit, et tendere Ad coeli atria: Haee mea patria! — 249 — Liebe, du quäleit mich, Triffit und verfehleit mid Mit zu gelinder Bein ; St viel gejchwinder fein. Bring Ihärfre Wunden bei, Das ich entbunden fet. zum Himmel jchwinge Did, Seel, und entringe dich. Das Feuer eilt hinauf Mit unverweilten Lauf Pforten des Himmels zu: Dorten it Fried und Rub. 2 a De Beata Virgine. Salve hegina, Mater misericordiae, Vita, dulcedo Et spes nostra, salve. Ad te clamamus exules filii Hevae, Adte suspiramus gementes et flentes In hac lacrimarum valle. Eia ergo advocata nostra, Illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et lesum benedietum fructum ventris tui Nobis post hoc exilium ostende, O clemens, o pia, O dulcis virgo Maria. Hermannus | Contractus. — 251 — An die felige Jungfrau. GearüBt fet, Königin, Mutter ber SBarmbersigteit, Unjres Lebens Süßigfeit Und einzige Hoffnung. Zu Dir rufen wir, Evas verbannte Kinder; Zu Dir feufzt und ddst unfer Sehnen Sn diefem Thal ber Thränen. 36b, unfre Fürfprecherin, fide Hernieder die milden erbarmenden Blide Und laß uns enun (due, Die gebenedeite Frucht Deines eibes, (Sint in des Himmels Auen. D Jungfrau, ich grüße Maria bid) milde, dich Türe. — 252 — De Beata Virgine. Quem terra, pontus, sidera Colunt, adorant, praedicant, Trinam regentem machinam Claustrum Mariae baiulat. Cui luna, sol et omnia Deserviunt per tempora, Perfusa coeli gratia Gestant puellae viscera. Beata mater munere, Cuius supernus artifex Mundum pugillo continens Ventris sub arca clausus est! Beata coeli nuntio, Foecunda sancto spiritu, Desideratus gentibus Cuius per alvum fusus est! Quod Eva tristis abstulit, Tu reddis almo germine: Vitam datam per virginem Gentes redemptae plaudite. Iesu, tibi sit gloria, Qui natus es de virgine, Cum Patre et almo Spiritu In sempiterna saecula! Venantius Fortunatus. (OXON e — — 253 — An die heilige Jungfrau, Dem Erde Meer uud Sternenfreig Anbetung zollen, Gbr und Preis, Der allen drein gebietet, liegt Jum in Mariens Schooß gewiegt. Dem Sonne, Mond, die Welt jo weit Als Herren dient in Gwigfeit, Den trägt der Leib der reinen Maid Durhhaucht von Himmelsgnädigfeit. Beglüdte Mutter, jelig €oof! Den Schöpfer birgt ihr feufcher Schooß, Den $oderbabnen, ber umjpannt Das Weltall hält mit feiner Hand. Des Engel3 Gruß bat Dich beglüdt, Der Geijt gefegnet und entzückt, Dir in den Schoog gegogen ward, Der längjt den Völkern war erbarrt. Dur Evas Schuld verlornes Glüd, Dein bebrer Sprögling giebts zurüd. Das Leben dankt ber Hinmelsbraut, Grote Völker, jauchzt ibr laut. Zobjinget Sefu immerdar, Den uns die reine Magd gebar, Und ewig jeien [obgepretit Der Vater und der heilge Geijt. > — 254 — De beata Virgine. Ave maris stella, Dei mater alma Atque semper virgo, Felix coeli porta. Sumens illud Ave Gabrielis ore Funda nos in pace, Mutans nomen Evae. Solve vincla reis, Profer lumen coecis, Mala nostra pelle, Dona cuneta posce. Monstra te esse matrem, sumat per te precem, Qui pro nobis natus Tulit esse tuus. Virgo singularis, Inter omnes mitis, Nos culpis solutos Mites fae et castos. — 255 — An die heilige Jungfrau, Ave, Stern der Meere, leckenlofe, Hehre, Mutter bod) dem Worte, Selge Himmelspforte. Ave gab Dir Kunde Aus des Engel SDümbe Evas Namen wendend, Uns auch Segen pendend. Unire Segeln Löfe, MWend uns alles Böfe, Mad die Blinden kr Ewges Heil erflebend. Did als Mutter zeige Und erhörend neige Dir fib, Der zur Erden Kam dein Sohn zu werden. Hochgebenedeite, Uns von Schuld Befreite Mache feufch und milde, Maid, nah Deinem Bilde. 2 BD... Vitam praesta puram, Iter para tutum, Ut videntes Iesum Semper collaetemur. Sit laus Deo Patri, Summo Christo decus, Spiritui Sancto: Tribus honor unus. -— Laß in lauterm Handeln Uns unfträrlich wandelt, Daß wir Ehriftum jchauen In der Selgen hien. &aBet Xob dem Water, (Sbriito, bem 3Beratber, Und bem Getit erichallen, Sleihe Ehre allen. 12 — 258 — De B. Virgine. O sanctissima, O piissima, Dulcis virgo Maria, Mater amata, Intemerata, Ora, ora pro nobis. Pias lacrymas, Pios gemitus Audi, bona, precamur. Ingruunt hostes, Suffice vires, Ora, ora pro nobis. In miseriis, In augustiis, Ora, virgo, pro nobis; Pro nobis ora In mortis hora, Ora, ora pro nobis. Ut axe sunt serena Nocturna sidera, Ut verna sunt amoena In campis lilia, Sie, virgo, claritatis Es flore fulgida, Sic, mater, caritatis Es rore limpida. E946. A — An die heilige Jungfrau. D allerieligite, Liebreich holdieligite, Cüge Junafrau, erbarme; Mutter, verehrte, Stäts unverfehrte, Bitte, bitte für uns Arme. Ssrommer Ihränenflut, Heiger Seufzergluth Lap Dich quidig erbarmen. Die Feinde dreuen, Hilf fie zeritreuen, Bitte, bitte für uns Arme. sn aller Hemmung, Sn Angitbeflemmmmg Süße Jungfrau, erbarme; Am legten Ende Sürbitte Ipende, Bitte, bitte für uns Arme. Wie bell am Himmelsbogen Die Sterne nächtig glühn, Wie in des Maien Strale Die Lilien prächtig blübn, So Magd, ijt deinem Bilde Der Blüthe Glanz erlaucht, So Mutter bit Du milde, Von Güte ganz burdbaudt. se — 260 — Nautarum cantilena, Congregavit deus aquas Sacro spiritus afflatas, Et vocavit maria: Ego aquas calidarum Congregabo lacrymarum Et vocabo Mariam: O Maria, Semper dulcis, semper pia! Inter tristes cordis luctus, Ite fontes, ite fluctus Sacro tacti flamine! Ite noctes, ite dies: Nulla sit pupillis quies Naufragantis animae! O Maria, Semper dulcis, semper pia! Omnes rivi cursim fluunt Et in sinum maris ruunt, Mare hine non effluit; Ad Mariam tanquam mare Peccatores currunt: quare? Quia nullum respuit. O Maria, Semper dulcis, semper pia! Si te culpae labes tangit Aut gehennae metus angit, Mentem non deiicies ; Habes evadendi viam: mu — Scifferlied. Mit des heilgen Geijtes Wehen Juef Gott Vater Flüß und Ceeen AL herbei zum Dcean; Sch, ein Meer von Zbrinen giegend, Ganz von Zihren überfliegend Wil Marien rufen an: D, Du fromme, Sie Maagd Maria, fone! Ch das Herz vor Sammer brede Slieget Quellen, flieget Bäche Bon des Geijtes Glutb burdwebt; Schwindet Nächte, jhwindet Tage, immer rubt der Seele Klage Bis fie jcheiternd untergebt. D Du fromme, Cie Magd Maria, fonume ! (Sifenb8 alle Ströme fliegen Sn das Meer fi) zu ergiegen, Das bed) nimmer überfließt; Mie zum Meere zu Marieen Sieht man alle Sinder ziehen, Weil fie Keinem fib verichliegt. D Du fromme, Sie Magd Maria, komme! Wenn bid) Sünden fchwer belaiten, Dich der Hölle Schredfen faßten, gag den Muth nicht jinfen gar: Eine Zuflucht bleibt bir offen, — 262 — Curre tandem ad Mariam! Haee te non despiciet. O Maria, Semper dulcis, semper pia! Si ventorum murmur fremit, Tempestatum furor premit Cymbam inter scopulos, Ecce maris stella lucet, Cymbam haec in portum ducet, In hane verte oculos! O Maria, Semper dulcis, semper pia! Maris stella est Maria, Quae te certa ducet via: Stellam maris invoca! Inter tribulationem Fluetus et tentationem Hoe celeusma insona: O Maria Semper dulcis, semper pia! Ergo parce, o Maria! Parce servo, mater pia, Si ad te clamaverit; Non recordor me audisse Quemquam te deseruisse, Qui te invocaverit: O Maria, Semper duleis, semper pia! — — 263 — Auf Marieen darfit du boffen, Die nod) Allen qnädig mar: D du fromme, &üge Magd Maria, fomme! Hörit du wild bie Windsbraut wettern, Will des Sturmes Wuth zerichmettern Zwifchen Klippen deinen Kahn, Sieh, der Meeresitern wird [adoen, Sn den Hafen ziebn den Nachen, GSläubig bif zu ihm hinan! D Du fromme, Cuge Magd Marta, fomme! Meerjtern ijt bie Magd qebeiBen, Die dem Tod bi wird entreißen: Sif empor zum Meeresitern. Wenn des Leides Flut ji tbirmet, Die VBerfuhung ihn umftürmet, Nuft ber jündge Schiffer gem: D Du fromme, Siüge Magd Maria, fonune! Schüge bem, Maria, ide, Set des Armen Trojt und Stütze, Kromme Mutter, der dir naht. Nimmer bat die Welt vernommen, Daß er hilflos fei verfommen, Welcher ffebenb vor dich trat. D du fromme, | &üge 9Xaab Maria, fomme! — 264 — S. Casimiri Hymnus de Beata Virgine. Omni die Die Mariae Mea laudes anima: Eius festa, Eius gesta Cole devotissima. Contemplare Et mirare Eius celsitudinem, Die felicem Genitricem, Die beatam virginem. Ipsam cole Ut de mole Criminum te liberet: Hane appella, Ne procella Vitiorum superet. Haec persona Nobis dona Contulit coelestia ; Haee regina Nos divina Illustravit gratia. — A895 — Aus König Cafimirs von Polen Mobgejana an bie b. Jungfrau. Ale Tage, Seele, jage Bon Mariens Lob und Preis; Sbr Bollbringen, Shr Erringen, Sebes Weit begeht mit Fleiß. Stäts bebente, Stäts verienfe Dich in ihre Herrlichkeit, Die den ebrei Zu gebären Ward erwählt, die reine Maid. Sie verehre, Daß bir mebre Gottes Ingrimm ihre Huld; Zu ihr blide, Daß fie fide Kraft zu meiden neue Schuld. Himmelsgaben, Sungfrau, haben Deine Siege uns gewährt; Dir zum Lohne Ward vom Cobne, Daß uns feine Huld verklärt. 12* — 266 — Lingua mea, Die trophaea Virgini puerperae, Quae inflietum Maledietum Miro transfert germine. Sine fine Die reginae Mundi laudum cantica; Huius bona Semper sona, Semper illam praedica. Omnes mei Sensus ei Personate gloriam, Frequentate Tam beatae Virginis memoriam. Nullus certe Tam disertae Exstat eloquentiae, Qui condignos Promat hymnos Eius excellentiae. Omnes laudent, Unde gaudent, Matrem Dei virginem, cce ze Zunge finge, Daß erffinge Laut ber Magd und Mutter Lob, Die dus berbe Fluches-Erbe Kraft des Kindes von uns bob. Smmer Elinget, Cid) erichwinget Königin, Dir unjer Sang, Deine Güte Mein Gemütbe Preif und predge lebenslang. Alle meine Gimme eine, Magd, Dein Dienft, Dein lauter Ruhm, Stäts ber Süßen Bild zu grüßen Gif id in Dein Heiligthum. Menge haben Rednergaben Auszufprehen Deinen Werth; Wem gelänge, Daß er fünge Lieder, wie Dein Preis begehrt? Ob aud Alles Lauten Schalles Singt ber Magd umb Mutter Lob, — BB; —— Nullus fingat, Quod attingat Eius celsitudinem. Sed nceesse, Quod prodesse Piis constat mentibus, Ut intendam, Quod impendam Me ipsius laudibus. Quamvis sciam, Quod Mariam Nemo digne praedicet, Tamen vanus Et insanus Est, qui illam reticet. Cuius vita, Erudita Disciplina coelica, Argumenta Et figmenta , Destruxit haeretica. Huius mores Tanquam flores Exornant Ecclesiam, Actiones Et sermones Miram praestant gratiam. — 269 — Glaube Keiner, Daß fi Einer Se zu ihrer Höhe bob. Dennod will ich, Weil es billig St und frommen Sinn verichönt, Ale Kräfte Dem Gerchäfte Widmen, bag Dir ob ertönt. Weiß ich freilich Dich jo heilig, Da fein würdig fob Dir iteiat, Doc) betbörten, Ganz veritórten . Sinn bat, wer e$ gar verfchweiat. Deren Leben, Fromm ergeben Su das Wort, von Gott erdacht, Allem Grübeht, Aller übeln Kegerweisheit nahm bie. Macht. Lieblich b(übte Sbr Gemüthe, Nun der Kirche Stolz und Luft, AL ibr Wandeln, AL ibe Handeln Sproß aus anmuthreicher Bruft. — 210 — Evae crimen Nobis limen Paradisi clauserat ; Haee dum credit Et obedit Coeli claustra reserat. Propter Evam Homo saevam Accepit sententiam; Per Mariam Habet viam, Quae ducit in patriam. Haec amanda Et laudanda Cunctis specialiter: Venerari Et precari Eam decet iugiter. Ipsa donet Ut, quod monet Natus eius, faciam: Ut finita Carnis vita Laetus hune aspiciam. — 271 — Evas 38anfen Hat die Schranfen Uns verfperrt der Seligfeit, $ed) der Hallen Riegel fallen, (Sfaubt und dient ihr wie bie Maid. d ($va$ Schwächen An uns richen Wollte Gottes jtrenge Hand; Durd Marteen Heimzuziehen Sit gewährt ins Baterland. Sie zu lieben Wird getrieben, Sie zu loben Herz und Mund: Sm Vereine, Ehrijtgemeine, Thu ibr Lieb und Andacht fund. Selbjt nun walte, Das ih halte Deines hebren Sohns Gebot, Dort in Frieden Mir beichieden Sei Sein Anblid nad) dem Tod. — 272 — Laudismus de S. Cruce. Recordare sanctae crucis, Qui perfectam vitam ducis Delectare iugiter. Sanctae crucis recordare, Et in ipsa meditare Insatiabiliter. Quum quiescas aut laboras, Quando rides, quando ploras Doles sive gaudeas; Quando vadis, quando venis, In solatiis, in poenis Crucem corde teneas. Crux in omnibus pressuris, Et in gravibus et duris Est totum remedium. Crux in poenis et tormentis Est dulcedo piae mentis Et verum refugium. Crux est porta Paradisi, In qua Sancti sunt confisi, Qui vicerunt omnia. Crux est mundi medicina, Per quam bonitas divina Facit mirabilia. cx — Preis des heiligen Kreuzes. Denk an Gbrijti Kreuzesleiden; Cid) am eiteln Freuden weiden Sit das rechte Leben nicht. An das Kreuz des Herren denken, Sn fein Leid das Herz verjenfen Unerfättlich jet dir Prlicht. Maagit bu fchlafen, magit bui wachen, Magit du weinen oder lachen, Sn der Freude mie im Schmerz, Magit bu geben oder fommen, So beim Schaden wie beim Frommen Cdltege Gbriti Kreuz ins Herz. (brifti Kreuz ijf bir auf Erden Sn den härtejten Bejchwerden Stäts ein zuverligger Hort. gabjal bringt e$ frommen Herzen, Su der Marter, bei den Schmerzen Ss ent fichrer Zufluchtsort. Chrijtt Kreuz jchenkt emges Xeben, Hat den Heilgen Kraft gegeben Zu beitehn der Feinde Wuth. Zur Arznei der Welt zu dienen SE uns Chrifti Kreuz erichienen, Das die aröften Wunder tbut. — 274 — Crux est salus animarum, Verum lumen et praeclarum, Et dulcedo cordium. Crux est vita beatorum Et thesaurus perfectorum, Et decor et gaudium. Crux est speculum virtutis, Gloriosae dux salutis, Cuncta spes fidelium. Crux est decus salvandorum, Et solatium eorum Atque desiderium. Crux est arbor decorata, Christi sanguine sacrata, Cunctis plena fructibus; Quibus animae eruuntur, Cum supernis nutriuntur Jibis in coelestibus. Crucifixe! fae me fortem Ut libenter tuam mortem Plangam donee vixero. Tecum volo vulnerari, Te libenter amplexari In cruce desidero. S. Bonaventura. —— BJ bl 1 BDP-. Aller Herzen Seil und Wonne Sit das Kreuz, des Lebens Sonne, Süße gabe jeder Bruft. Sit das Leben der Verklärten, Sit der Schag ber Treubewährten, Ihre bédite Jier und fnt. Aller Tugend ijf ein Spiegel Gbriti Kreuz, des Helles Siegel, Dem die Gläubgen einzig traut. Wen bie Sinde hält befangen, AL jein Wunih und fein Verlangen SE zum Kreuz ener zu fou. Gbrifti Kreuz it ber gejchmutdte, Durch jein heilig Blut beglüdte, Guter Früchte volle Baum: Die das Leben fromm perbauden Sollen jolher Kot gebrauchen Dort im felgen Himmelsraum. Gott am Kreuze, gieb mir Stärke Deines Tods bei jedem Werfe Zu gedenken weil ich bin. Deine Wunden mitzutragen, Mit Div an das Kreuz gefchlagen Di zu füjen, wünjcht mein Sim. — 276 — De sancta Cruce. Crux ave benedicta! Per te mors est devicta, In te pependit Deus, Rex et Salvator meus. O arborum regina, Salutis medicina, Pressorum es levamen, Et tristium solamen. O sacrosanctum lignum, Tu vitae nostrae signum, Tulisti fructum Iesum, Humani cordis esum. Dum crucis inimicos Vocabis et amicos, O Iesu, fili Dei, Sis, oro, memor mei. — 277 — An das Kreuz des Herrn. Dir Kreuz mein Gruß und Segen, Dir ift der Tod erlegen, An bir bat Gott gehangen, Das Heil mir zu erlangen. Du aller Biume Krone, Arznei dem (Srbenjobue, Befreiit die Unterdrüdten, Machit Dulder zu Beglüdten. $odbeilig ohne Gleichen, Du unjres Lebens Zeichen, Du trugit in Fruchtbaums WBeife Sejum, der Herzen Cpeije. (Simit rufit Du die Gemeinde, Die Freunde wie bie Feinde Des Kreuzes: bab Erbarmen Dann, Gottes Sohn, des Armen. a. e Columbae suspirium. Ecquis binas Columbinas Alas dabit animae, Ut ad almam Crucis palmam Evolet citissime, In qua Iesus Totus laesus Nobis dat refugium, Praesentatis Ad hoc gratis Quinque plagis vulnerum. O insignis Amor ignis, Cor accende frigidum ; O divini Vis camini, Jor consume carneum; Fac me tecum Permanere, Fac me te diligere ; Da coniungi, Da defungi Tecum, Iesu, vivere! — 279 — Die fdmadtenbe Taube, Dag id Schwingen Könnt erfingen, Schwingen wie bie Taube bat, Hinzufliegen, Mich zu jchmiegen An der Kreuzespalmen Statt, Wo der Heiland Sterbend weiland Uns erwarb des Himmels ort; Biche flogen, Uns vergoßen, Fünf ibm aus den Wunden dort. Gottes Güte, Mein Gemütbe Zap es nicht mebr Tprod und falt; Sebre, bobe Hinmelslobe, Es mit deiner Allgewalt. Dein zu denken, Ganz zu fenfen Gönne mir in Sid den Sim, gag mein Leben Zu Dir ftreben, Sei im Tode mein Gewinn. — 280 — Per felices Cicatrices Precor et per sanguinem, Perque trucis Necem crucis, Fac me tuum militem! Dum hie certo, In aperto Tuo corde me insere Ut columbam Gemebundam Petrae in foramine. Haec caverna Sit aeterna Mei cordis mansio, Hic quiescam, Hic senescam, Hic morando moriar, Ut supernae Et paternae Consors fiam gloriae, Qui amati Vulnerati Non recessi latere. [E— i —- Deine Narben sünf erwarben, Mir dein Blut verjtrömt mit Pet, Mir am berben Kreuz dein Sterben, Daß ih darf dein Kämpfer fein. Merl ich Itreite In die Seite, In dein Herz, Herr, jchließ mich ein, J8ie in Corgen Seufzt verborgen Sine Zaub im boblen Stein. An die Höhle Meine Seele Flücht ich wor der Erdennoth, Da zu bauen, zu ergrauen, Zu erwarten meinen Tod, Dap nad Oben (Sinit erhoben Ewge Freude fróne mid, Der im Streite Bon der Seite Dir, Erlöfer, nimmer mid. 13 — 282 — Hymnus de Martyribus. Aeterna Christi munera Et martyrum victorias, Laudes ferentes debitas, Laetis canamus mentibus. Ecclesiarum principes, Belli triumphales duces, Coelestis aulae milites Et vera mundi lumina. Terrore victo saeculi Poenisque spretis corporis Mortis sacrae compendio Vitam beatam possident. Traduntur igni martyres Et bestiarum dentibus, Armata saevit ungulis Tortoris insani manus. Nudata pendent viscera, Sanguis sacratus funditur, Sed permanent immobiles Vitae perennis gratia. Devota sanctorum fides, Invieta spes credentium, Perfeeta Christi caritas Mundi triumphat principem. — 283 — ob der Märtyrer. Vom ewgen Lohn, den Gbritue [feibt, Der Mürtrer Siegesherrlichkeit Stimmt frobe Zobeslieder an Und [agt fie würdgen Preis empfahn. Der Kirche Füriten bod) und bebr Vorkämpfend in des Heilands Heer, Der Himmelsburg zum Schuß beftellt, Die wahren Lichter diefer Welt. Die Schreden find der Welt befiegt, Die Schmerzen all, bie fie befriegt; Ein jchöner Tod, wie fur; er war, Gab ihnen Freuden immerdar. Sie jbeuen nicht des Feuers Gut, Sie (dredt nicht wilder Thiere Wuth, Zerfleiicht von rober Henfershand Mit johartem Stahl, fie halten Stand. Zerrigen hängt ihr Eingeweid, Sr Blut entjtrömt, das Gott geweiht, Cie bleiben ftanbbaft, wohlbewult, Den Schmerz vergilt des Himmels Luft. Der fefte Glauben an den Herrn, Die Hoffnung, allem Zweifel fern, Die Liebe, bie zu Chriftus hält Beftegt die Zwingberrn diefer Welt. — 284 — In his paterna gloria, In his voluntas spiritus, Exsultat in his filius, Coelum repletur gaudiis. Te nunc redemptor quaesumus Ut ipsorum consortio Iungas precantes servulos In sempiterna saecula. S. Ambrosius. Bay que — 285 — So fümpfen fie des Vaters Schlacht, Co fieqt des Geiftes Willensmacht, Co wird des Sohnes Glanz enthüllt, Mit Luft die Himmel alf. erfüllt. Jum flehn wir Dich, Erlöfer, am, Zap alle Gläubgen Theil empfabn An Deiner Streiter Herrlichkeit Von Ewigkeit zu Gwiafeit. I————_ c2 gH c. ? Mundi vanitas. Cur mundus militat Sub vana gloria, Cuius prosperitas Est transitoria? Tam cito labitur Eius potentia Quam vasa figuli, Quae sunt fragilia. Plus crede literis Scriptis in glacie Quam mundi miseri Vanae fallaciae. Fallax in praemiis Virtutis specie, Qui nunquam habuit Tempus fiduciae. Credendum magis est Vitris fallacibus, Quam mundi miseris Prosperitatibus, Falsis insomniis Et voluptatibus, Falsisque studiis Et vanitatibus. — 281 — Eitelkeit der Welt, Was ringt die Welt fo febr Nah Schein und Nichtigkeit? Kennt man Pod) ihres Gió Unftäte Flüchtigfeit. Siehe, jo jchnell zergeht Sediihe Herrlichkeit Als ein Gefäß von Thon Boller Zerbrechlichkeit. Beger geichriebnem Wort, Stimd e8 in Eis gehaun, Als auf der eiteln Welt Leere Berheigung traum. Zäufchend veripricht fie bir A&ugenb[id) anzufchaun, immer Dod) war darauf Hütte nod Haus zu bau. She dem Glafe trau, Welches ein Nu zerbricht, $ed auf der Welt Gewinn Sit feine Zuverficht. J8aé fie von Glüf und fuit, Krieden und Jub veripricht, Willft du dem Traume nad- jagen? o tbu es nicht. — 288 — Die ubi Salomon Olim tam nobilis, Vel ubi Samson est Dux invineibilis, Vel pulcher Absalon Vultu mirabilis, Vel dulcis Ionathan Multum amabilis ? Quo Caesar abiit Celsus imperio, Vel dives splendidus Totus in prandio? Die ubi Tullius Clarus eloquio, Vel Aristoteles Summus ingenio ? Tot clari proceres, Tot retro spatia, Tot ora praesulum, Tot regna fortia ; Tot mundi principes, Tanta potentia : In ictu oeuli Claudentur omnia! Quam breve festum est Haec mundi gloria! Ut umbra hominis Sie eius gaudia, — 289 — Sprich, wo ift Salomon, Zierde des Morgenlands ? Wo iff mum Camion bin, zeldherr im Ciegesfrang? Schönheit des Abjulon, Wo ijt ibr Liebesglanz? Sonathbans wonnevoll Angeficht, blieb e$ ganz? Wo jchwand mu Gar bin, Prangend in Herrichermacht ? Xerres beim Feitgelag PBraffend bis in bie Nacht? Sprich mo ift Tullius, Schimmernd in Redepract? Wo Ariitoteles, Welcher jo tief gedacht? Sp hoher Füriten Zahl, Sp vieler Zeiten Raum, €» viel Gewaltige, Reiche, man zäblt fie kaum, So viele Serm der Welt: 3e der Herrichaft Traum, Sn einem Augenblick Scwindet er bit wie Schuum. D weld ein furges gen Biit du, o Grbenlujt ! Freude dem Schatten aleid Bald du verichwinden nut. 13* — 290 — Quae semper subtrahunt Aeterna praemia, Et ducunt hominem Ad dura devia. O esca vermium, O massa pulveris, O ros, o vanitas Cur sic extolleris ? Ignoras penitus Utrum cras vixeris: Face bonum omnibus Quamdiu poteris ! Haee carnis gloria, Quae magni penditur, Sacris in literis Flos foeni dicitur. Ut leve folium, Quod vento rapitur, Sie vita hominum Hae via tollitur. Nil tuum dixeris Quod potes perdere, Quod mundus tribuit Intendit rapere. Superna cogita, Cor sit in aethere: Felix qui poterit Mundum contemnere. S. Bernardus. S.A Ad unb ben ewgen fobn Raubit bu ber Menfchenbruft, Sübri auf bem irren Weg Nur zu des Heild Verluft. Cpeije der Würmer du, Arche nach furger Gift, Thau vor dem Connenftraf, Der fib jo bod) vermißt. Sit bir Doch unbekannt Ob du nod) morgen bift: Eile bid) wohlzuthun Weil es noch thunlich tft! Weltlihe Herrlichkeit, Die für fo werthvoll gilt, Schildert uns Gottes Wort Unter des Laubes Bild. D leicht entführtes Blatt, Wie nur ein Lüftchen jchwillt! Flüchtiges Leben, bieg Führeit bu aud im Schild. Was fid) verlieren laßt (igne fib feiner an: Die Welt nimmt ihr Geichenf Wieder von Jedermann. Denk an das DBleibende, Herz, ftrebe bimmelan: Selig ijt in der Welt Wer fie verachten far. III — 292 — De Novissimis. Hora novissima Tempora pessima Sunt, vigilemus! Ecce minaciter Imminet arbiter Ille supremus. Imminet, imminet Ut mala terminet, Aequa coronet, Recta remuneret, Anxia liberet, Aethera donet. Auferat aspera, Duraque pondera Mentis onustae; Sobria muniat, Improba puniat, Utraque iuste. Ille piissimus, Ille gravissimus Ecce venit rex. Surgat homo reus, Instat homo Deus, A patre iudex. — (e — 293 — Vermeßenheit der Zeit. Stindlich, ad, wächit der Zeit Arge SSermegenbeit : &aBet uns wachen! Siehe mit Drobewort Jtabet der Hohe dort Ende zu machen. Nabet jon, nabet jchon, Wendet der Uebel Drobn, Nedliche Frönend; Gutes er treu vergilt, Köjet von Sorgen mild, Himmlifch verjöhnend. Tilget was raub und jdier, Hebet die Schwere tief Heijtigen Leides; &obnt ber Gntbaltiamteit, zZüchtigt Gemaltjamteit, Billig ift Beides. Sieb, diefer [tebenbe, Strenge bod) übenbe König, fon naht er. Simdiger Menfch, eriteh, Sottmenih it in der Näb, (Sr für den Water. — 294 — Carmen poenitentium. - O caeca mens mortalium, Quousque quaeris vanitatem, Oblita spiritualium Non cogitas aeternitatem ? £uo tendis, ah, quo properas ? Cur finem haud consideras? Honores, opes, praedia Et sceptra transeunt momento ; Venustas formae, media sunt saepe nobis nocumento: Mundana quid sunt omnia Quam fumus, umbra, somnia ? Sie ergo cuncti vivite Vivatis ut aeternitati ; Sic mori iam nunc discite Ne moriamini damnati: Aeternitas vos terreat, Aeternitas vos urgeat. = MEÉ — Grmabnung zur Reue. Wie lang, o blinder Menfchenftin, Willt Du in Eitelfeit dich fenfen, Vergegend was dem Gert Gewinn Nicht an bie Gwigfeit gedenken? Wo jtrebit du bin? Du eiit jo febr Und achtet nicht des Endes mehr. Ah Ehre, Reichthbum, Herrlichkeit Vergehn, ein Scepter bricht in Scherbei, Ein jhöner Leib und lleppigfeit, Sie dienen oft mur zum Verderben, Und mehr it alles Srdiehe fuum Als Rauch und Schatten, flüchtger Traum. Drum lebet jo, bag ihr erwerbt Das Leben in den Giwigfeiten; Daß ihr den ewgen Tod nicht fterbt, gernt bier euch auf den Tod bereiten: Seid eingedenf der Gwigfeit! Die lapt euch jdreden allezeit. — 296 — Rhythmus de die mortis. Gravi me terrore pulsas, Vitae dies ultima, Moeret cor, solvuntur renes, Laesa tremunt viscera, Tuam speciem dum sibi Mens depingit anxia. Quis enim pavendum illud Explicet spectaculum, Quum dimenso vitae cursu Carnis aegra nexibus Anima luctatur solvi Propinquans ad exitum. Perit sensus, lingua riget, Resolvuntur oculi, Pectus palpitat, anhelat haucum guttur hominis, Stupent membra, pallent ora, Decor abit corporis. Ecce! diversorum partes Confluunt spirituum : Hic angelieae virtutes, Illic turba daemonum; Illi propius accedunt, Quos invitat meritum. — 297 — 33om Todestage. Wie bu mid mit Schreefen ichüttelit, Tag, wo mir bie Seel entichwebt; J8ie mir Herz und Nieren Franken, AL mein Eingeweide bebt, Wenn dein Bild, o. Credensanblid, Sic vor meinem Sinn erhebt. Wer mag dich zu Ende Denfen, surdtbar uwermetdlich €oof, Wenn des Lebens uie itoden, Bon des Fletiches Banden los Sich bie fieche Seele ringet Und der Leib zum Grabesichooß. Zunge jtoct, bie Sinne jchwinden, Das verwandte Auge bricht, Zudend ächzt das Herz, bie Lunge Zechzt nach Luft umb findet nicht, Starr die Glieder, bleich die Lippen, Tief entitellt das Angeficht. $a, jebt drängen vor dein Lager Geijter fib, von zweier Art: Hier der Tugend Gngelbilder, Zaiterteufel dort geichart ; $ed die treten bir am nächiten, Welchen bu dein Herz qepaart. — 298 — Praesto sunt et cogitatus, Verba, cursus, opera; Et prae oculis nolentis Glomerantur omnia: Illue tendat, huc se vertat, Coram videt posita. Torquet ipsa reum suum Mordax conscientia, Plorat, acta corrigendi Defluxisse tempora, Plena luetu caret fructu Sera poenitentia. Falsa tune dulcedo carnis In amarum vertitur, Quando brevem voluptatem Perpes poena sequitur, Iam quod magnum credebatur Nil fuisse cernitur. Atsi mens in summae lucis Gloriam extollitur, Aspernatur lutum carnis Quo mersa provolvitur, Et ut carcerati nexu Laetabunda solvitur. Quaeso, Christe, rex invicte, Tu succurre misero, — 299 — AU dein Wandel, Thun und Trachten, Worte jelbit, Gedanken gar, Ob dein Auge fib verichlieget, Dichter füllt fib jtäts bie Schar: Wie Du bin und ber bi wenbeit, Du erbíidit fie nur zu Elar. An des Schuldgen Bufen naget Des Gewiflens jbarfer Zahn: Ah, daß er in Cad und fide Buße nicht zur Zeit getban! Wie er traure jebt unb jure, Keine Buße mag verfahn. Web, ber falichen Freuden Süße Wandelt fi) in Bitterkeit, Senem Eurzen Sinnenrauiche Folgt der Strafe Nichternbeit: Was des Wunfches würdig deuchte zeigt num feine Nichtigkeit. Wenn bie Seele zu des Lichtes Zauterm Glanz erhoben wird, Edelt fie der Publ der Lite, Drein fie jchwelgend fib verirrt, roh bag fi der &erfer auttbat, Und bie Kette nicht mebr Elirtt. Ehritus, fleb ich, Stegesköntg, Huf dem Armen anidialic, — 800 — Sub extrema mortis hora Quum iussus abiero, Nullum in me ius tyranno Praebeatur impio. Cadat princeps tenebrarum, Cadat pars tartarea; Pastor ovem iam redemptam Tune reduc ad patriam, Ubi te videndi causa Perfruar in saecula. S. Petrus Damiani. Antiphona de morte. Media vita In morte sumus: Quem quaerimus adiutorem Nisi te, domine, Qui pro peccatis nostris Iuste irasceris. Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte et misericors salvator: Amarae morti ne tradas nos. +3» a — 301 — Daß, wenn eiit nad) deinem Willen Auch mein Geiit der Erd entmid, Keine Macht dem grimmen Zwingherrn Sei veritattet über mid. Fluch bir, Fürit der Finfternifie, Fluch des Abgrumds fchwarzer Brut! Führe, Hirt, dein Schäflein wieder Heim in deiner Hürde Hut, Daß e$ ftäts an deinem Anblid Dort fi weide, bodites Gut. Dom Tode, Mitten im Leben Sind wir vom Tod umfangen: Willt Du nicht Hülfe geben, Wo jellem wir Trost erlangen? Herr, den unire. Miffetbat Mit Recht ersürnet bat. Heiliger Gott, Allmächtiger Gott, Grbabner, barmberziger Heiland: Gieb uns nicht Preis dem bittern Tod. m4 ees MEX — 302 — De terrore mortis. Horrenda mors, tremenda mors, Telo minax et arcu, Fatale torquet spiculum, Nulla quod arte vites. Ceu fumus evanescimus, Eliminamur omnes: Abibis hinc! fulgentibus Non flectitur metallis. Genae rigebunt cereae, Fax luminum fatiscet ; Nee pectus eluetabitur, In ore vox dehiscet. Laudata forma concidet, Arteriae pavebunt, Gelu madebis horrido Obsessus a Charonte. Te leetus uret anxius, Curis cor exedetur: Cui vivens ,vita^ dictus es, Defunctus ipsa mors es. Avere te qui millies Iussit, iubet valere! Postesque furtim transvolat, Quos ante basiabat. — 303 — Don den Schreden des Todes. Der Tod ijt (fimm, der Tod ijt qrimm; Gr zielt mit Pfeil und Bogen Und trifft gewils, es bat fib ibm Nocd, feine Kunft entzogen. MWie [ofer Rauc) zergehn wir aud, (Sr wird uns All vertreiben: sort must, bu fort, er [üt den Mord Für Gold nicht unterbleiben. Schleiche, voller Wangen Roth, Der Augen Glanz verglimme, Die jtarfe Bruft bezwingt bie Notb, Sm Mund verfagt bie Stimme. Der Leib zerfällt, ihn pries die Welt, Die Bulfe ftoden bange, Bald faft bald heiß ergreift ein Schweiß Did in des Tods Umfange. Ein bremmend Bett ber Angit üt bief, Das Herz zerreigen Sorgen: Der lebend bid) fein Leben bie, Zodt biff bu Tod ibm morgen. Der taufendfah „Gott qrüß bi^ (prac, Sagt jebo: „Gott befoblen!* Wie mar genehm dein Haus porbem! Vorbei ihm nun veritoblen. — 804 — Prope post mortem mortui Cadaver efferere: Lamenta erunt solatia Uxoris et nepotum: Cras lacrymae reconditos Vertentur in cachinnos! Sed tu subi scrobem, subi! Haec fossa sorbet orbem. Specum iacentis incolunt Venena, bufo, vermes: Hos aulicos haec aula fert, His gratus imperabis. Tributa pendes vermibus Stipendiumque blattis : Fas his erit grassarier Per ossium medullas. Cognata gentis atria Mox finient dolorem: Semestre. ducent lugubre, Vertentque mox amorem. Levem precata cespitem Perenne te silebunt! Haeres talenta dividet, Te divident lacertae. -o0$Y- «e» Xe0c- — 505 — Kaum bit bu todt, jo eilet man Den Leib hinauszutragen ; Der Gattin, den Verwandten fann Nichts wehren lautes Klagen. Die Thramenflut, bie beut nicht rubt, Wird morgen Lachen bringen: Sp fabre Du der Grube zu, Die alle foll. verfchlingen. an Schooß des Grabes bei dir find Viel Kröten, Schlangen, Unfen, Das ijt des Hofes Hofgefind, Wo bu folljit berrihend prumfen. Du zablit den Sold dem Wirmervolf Und Zins dem Madenbeere, Daß es mit Luit an deiner Bruft, Am Mark der Knochen zebre. Derweil serrimt bet Weib und Kind Die Trauer gar im Sande, Ch halb das Sabr verflogen war Schloß Liebe neue Bande, An Grabes Ranft ein „Schlummre janft,* Auf ewig dann vergepen; Dein Sohn vertbut dein Hab und Gut, Did) Frigt der Wurm indeffen. AF-EL0> 14 — 506 — Cygnus exspirans. Parendum est, cedendum est, Claudenda vitae scena, Est iacta sors, me vocat mors: Haec hora est postrema. Valete res, valete spes: Sic finit cantilena! O magna lux, sol, mundi dux! Est concedendum fatis; Due lineam ecclypticam: Mihi luxisti satis! Nox incubat; fax occidit, Iam portum subit ratis. Tu eythara argentea, Vos aurei planetae, : Cum stellulis ocelluli Nepotibus lucete! Fatalia, lethalia Mi nunciant cometae. Ter centies, ter millies Vale, immunde munde! Instabilis et labilis Vale, orbis rotunde! Mendaciis, fallaciis Lusisti me abunde. — 307 — Schwanenlied. (58 ijt vorbei, gefchieden fei, Des Lebens Borhang finfet, Der Würfel fiel, ich ftehb ant. Ziel, Die lebte Stunde winfet. €eb Hoffnung wohl, auch bu bit bobt, So iíieBt das Lied umd binfet. Schein immer, Licht ber Welt, bod) nicht Hinfort auf meine Sachen, Zieh bimmelan auf jtolger Bahır, Mir jollit du nicht mebr laden. (S8 finft bie Nacht, es tit vollbracht, Den Hafen fut mein Nachen. Der Gitber trauter &ilberfaut, Ihr goldenen Planeten, Ihr Sternelein, Welttugelen, Scheint Andern, jeid gebeten! Mir jchlimme Noth, den grimmen Tod Verfünden die Kometen. Xebwohl viefutat, vieltaufendmal, Unfejte Grbenvefte, Lebwohl, du tollit, lebwohl bu rolljt Und täufcheit deine Gälte. Mit Lug unb Trug baff du genug Auch mid) gehabt zum Beiten, — 808 — Lucentia, fulgentia Gemmis, valete, tecta, Seu marmore, seu ebure Supra nubes erecta! Ad parvulum me loculum Mors urget equis vecta. Lucretiae, quae specie Gypsata me cepistis, Imagines, voragines, (Juae mentem sorbuistis, En oculos, heu! scopulos Extinguit umbra tristis. Tripudia, diludia Et Fescennini chori Quiescite, raucescite! Praeco divini fori Mors intonat et insonat Hunc lessum: debes mori. Deliciae, laetitiae Mensarum cum culina; Cellaria, bellaria Et coronata vina, Vos nauseo! dum haurio Quem scyphum mors propinat. — 309 — Lebt wohl aud) Ihr, Pallälte, mir Mit edelm (ra befchlagen, Die mit Geftein und Elfenbein Die Wolfen überragen; Klein iff ber Det, zu dem mid) fort Arabiens Hengjte tragen. br Mädchen hold, bie mit dem Gold Der Lodfen mich gefangen, Die mid) entzückt, ach, gang berüdt Habt mit bemalten Wangen; Der Lippen Zier, einft Klippen mir, ut Tod erlifcht baé Prangen. Aus ijf der Tanz, ber Mummenfchanz, Die ausgelaßnen Lieder Berjtummen alf; mit raubem Schall Nuft Gottes Herold nieder, Der Tod, und weiß nicht andre Weis Als: Werde Erde wieder. Cbr Lederein, ibr Schlederein, Der Schüßeln langer Reigen, MWildbrät und Lachs voll Wohlgefchmads, Der Pfropfen Inallend Steigen, Shr Schafft mir Noth, ba nun ber Tod Gredenzen will die Neigen. — 310 — Facescite, putrescite Odores vestimenti! Rigescite deliciae, Libidinum fomenta! Deformium me vermiuin Manent operimenta. O culmina, heu! fulmina, Horum fugax honorum! Tam subito, dum subeo Aeternitatis domum. Ridiculi sunt tituli Foris et agunt momum. Lectissimi, carissimi Amici et sodales! Heu! insolens et impudens Mors interturbat sales. Sat lusibus indulsimus: Extremum dico vale! Tu denique, corpus, vale! Te, te citabit totum, - Te conscium, te socium Dolorum et gaudiorum! Aequalis nos exspectat sors Bonorum vel malorum. — 811 — Sbr Kleider fort! und modert dort Sammt Seifen und Pomaden, Sbr wart gemacht mur und erdacht Zur Wolluft einzuladen: (Sar übel riecht, das in mich friedbt, Der Würmer Heer und. Maden. Die Luft war furz und jdb der Sturz Der Aemterfucht, der leeren, Zerplagt zur Stund, wenn fie mit Grund Die Lade mir bejchweren: Nur Narrentand find allefammt Die Titel uud die Ehren. Grfefene. geweiene Genogen und Gejpielen, ($8 mengt Freund Hain und drängt fid) ein Sn unfre lofen Spiele: Den Bogen jpannt bie Knochenhand Und nimmt mein Herz zum Ziele. Lebwohl dir jebt, mein Leib, zulegt, Dich will er ganz verderben, Sn Freud und Leid mir jederzeit (etre, bod) mut du jterben. Klein ober groß, ein gleiches £oof Soll Seel und Leib erwerben. ix DEMO in exequiis defunctorum. Iam moesta quiesce querela, Lacrymas suspendite matres; Nullus sua pignora plangat, Mors haec reparatio vitae est. Quid nam sibi saxa cavata, Quid pulchra volunt monumenta, Res quod nisi creditur illis Non mortua, sed data sommo. Nam quod requiescere corpus Vacuum sine mente videmus, Spatium breve restat ut alti Repetat collegia sensus. Venient cito saecula, cum iam Socius calor ossa revisat, Animataque sanguine vivo Habitacula pristina gestet. Quae pigra cadavera pridem Tumulis putrefacta iacebant, Volueres rapientur in auras Animas comitata priores. Sie semina sicca virescunt Iam mortua, iamque sepulta, Quae reddita cespite ab imo Veteres meditantur aristas. — $138 — Beim Leichenbegangniis. Jum [aget bie Klage veritummen, Nun webret, ihr Mütter, den Thränen, Das eben entbfübet dem Tode: Warum fid denn härmen und jehnen? Denn was fünben uns diefe Gewölbe, Und das herrliche Mal, das ihr richtet? Us bag fie nur Schlummernde deden, Die feine Berweiung vernichtet. Die mut von der Seele verfagen Hier raftet, bie jterbliche Hülle, Eine furge Friit, jo vermäblt fie Sich dem Get in erneuerter Fülle. Nicht lang jo gejellt bem Gebeine Die befebenbe Wärme fid wieder, Und den Geifte zur Wohnung bereitet Durhdringen mit Blut fi bie Glieder. Die jo lange, permefenbe Leichen, Hier lagen im Moder der Grüfte, Nun Schwingen fie Vögeln vergleichbar Cid) dem Geifte vermählt in die Lifte, Sp feimen die Körner des Sumens, Begraben, jo fchiens in der Erden; Doch dringen fie bald aus dem Grunde Schwernidende Halme zu werden. 14* — 314 — Nune suseipe terra fovendum Gremioque hunc concipe molli: Hominis tibi membra sequestro, Generosa et fragmina credo. Animae fuit haec domus olim, Factoris ab ore creatae ; Fervens habitavit in istis Sapientia principe Christo. Tu depositum tege corpus: Non immemor ille requiret Sua numera fictor et auctor Propriique aenigmata vultus. Veniant modo tempora iusta, Quum spem Deus impleat omnem. Reddas patefacta necesse est Qualem tibi trado figuram. Aurelius Prudentius Clemens. — 515 — Nimm Erde den jchlummernden Pflegling Und birg ihn im traulichen Schooße, Die herrlichen Glieder des Menfchen, Geichaffen zu fchönerem Looße. Die mar einft der Seele Behaufung, Die vom Munde des Schöpfers geflogen ; Hter hat fi von Gbrijtue entzündet Das Feuer der Weisheit ergoßen. Semabre nun, Erde den Keichnam, Ginft fordert bie göttliche Milde, Sein Werk einjt heifchet ber Meiiter, Das er jhuf nach bem eigenen Bilde. Gott wird bie Berheigungen tilgen, Wenn der Tag der Grfüllung erfchienen, Dann muß dein Schooß fi erichliegen, Zu entfaBen den Leib, den geliehnen. — 316 — Rhythmus de gloria et gaudiis paradisi. Ad perennis vitae fontem Mens sitivit arida; Claustra carnis praesto frangi Clausa quaerit anima: Gliscit, ambit, eluetatur Exul frui patria. Dum pressuris ac aerumnis Se gemit obnoxiam, Quam amisit, dum deliquit, Contemplatur gloriam, Praesens malum auget boni Perditi memoriam. Nam quis promat summae pacis Quanta sit laetitia ? Ubi vivis margaritis Surgunt aedificia, Auro celsa micant tecta, Radiant sublimia. Solis gemmis pretiosis Haec structura nectitur, Auro mundo tanquam vitro Urbis via sternitur; Abest limus, deest fimus, Lues nulla cernitur. — 317 — Die Herrlichkeiten des Paradiefes. Nach des ewgen Lebens Zuelle Lechzet meiner Seele Brand, Der gefangne Geift durchbräcde Gern des Leibes eugenb Band, Ningt und mühet fib und fümpfet Ums verlorme Vaterland. Seufzend fühlt er ji) von Leiden, Bon Entbehrung jehwer gedrüdt, Ach, verloren burd) bie Simde Gieng ber Glanz, der ihn gejchmüdt, Und fein Elend jehärft Grinnrung, Wie er einjt war bochbeglüdt. Denn wer mag bie Wonne jehildern cu des Himmels Freudenjanl ? Wo aus Perlen jtehn errichtet PBrachtgebäude jonber Zahl, Und bie hohen Dücer golden Leuchten in der Sonne &tral. Nur aus echten Edeljteinen Sit erbaut die Himmelsitadt, Klares Gold it alles Prlaiter In den Straßen, bie fie bat, Wie zum Putze vein von Schmutze, Denn fein Unrath findet Statt. — 818 — Hiems horrens, aestas torrens Illie nunquam saeviunt, Flos perpetuus rosarum. Ver agit perpetuum; Candent lilia, rubescit Crocus, sudat balsamum. Virent prata, vernant sata, Rivi mellis influunt ; Pigmentorum spirat odor, Liquor et aromatum ; Pendent poma floridorum Non lapsura nemorum. Non alternat luna vices, Sol vel cursus siderum, Agnus est felicis urbis Lumen inoceiduum ; Nox et tempus desunt ei, Diem fert continuum. Nam et sancti quique velut Sol praeclarus rutilant ; Post thriumphum coronati Mutue coniubilant, Et prostrati pugnas hostis Iam securi numerant. Omni labe defaecati Carnis bella nesciunt, — 819 — Winters Härte, Sommers Dürre Schaffet Niemand bier Befchwer, Immer blüben bier bie Rosen, Ewger Frühling its umber, Lilien glänzen, Balfam duftet, Roöthlich alübt ein Grocusheer. Zwifchen Wiefen, frifchen Saaten Wallen Honigbäce bin, Alle Kräuter bauden Düfte, Die die Lüfte fü durchziebn, Und von immer reifen Früchten &dwanft des Waldes Baldadıın. Sonn und Vollmond, alle Sterne Sieht man jtäts am Himmel ftebn: Gottes Lamm, der beilqen Stätte Licht, mag niemals untergebn ; Da it weder Nacht noch Stunde, Ctáter Tag ijf da gu febu. Auch der Heilgen Leiber Leuchten Dort wie Sonnen bell und Elar, Segt im Ciegesfrange. prangend Wiünicht fid Giüd die werthe Schr, Zablt im Frieden die Bejlegten, 3ábít die Schlachten voll Gefahr. Alles Wanfens überboben Und des Kampfs mit Fletichesluit — 320 — Caro facta spiritalis Et mens una sentiunt; Pace multo perfruentes Scandalum non perferunt. Mutabilibus exuti Repetunt originem, Et praesentem veritatis Contemplantur speciem, Hinc vitalem vivi fontis Hauriunt dulcedinem. Inde statum semper idem Existendi capiunt; Clari, vividi, iucundi Nullis patent casibus: Absunt morbi semper sanis, Senectus iuvenibus. Hine perenne tenent esse, Nam transire transiit; Inde virent, vigent, florent, Corruptela corruit, Immortalitatis vigor Mortis ius absorbuit. Qui scientem cuncta sciunt, Quid nescire hi queunt? Nam et pectoris arcana Penetrant alterutrum ; Unum volunt, unum nolunt, Unitas est mentium. -— HM — Sit der [autre £eib fib aleicben Zieles mit bem (Getit bemuit, Am Genuß des vollen Friedens Rubht von allem Drang bie Brut. Seinen Wechjel mehr erliegend, SeBt zum Urfprung beimgefebrt, Sehen fie das Bild der Wahrheit Umverfchletert, unverwehrt, Schöpfen aus des Lebens Quelle Lebenskraft, bie emig währt. Soldy ein immer gleicher Frieden Lächelt in ber Gwigfeit; Klar und ‚heiter, voller Leben, Ohne Widerwärtigfeit, Blühn fie üt gefumder Jugend, Krankheit bleibt und Alter weit. Hier ijf manbelloje Dauer, Das Worüber ijt vorbei; Alles treibt, gedeiht und blühbet, Von Berwejung bleibt es fret, Denn bie Kraft des emgen Lebens Brad) des Todes Macht entzwet. Die Den femen, der allwigend, Was mag denen ned) entgehn ? Sn der Bruft gebeimíte Tiefen Können fie einander jebn; Troß und Gigemwille jchweigen, Sinneseinheit bleibt beitebn. — 322 — Licet cuiquam sit diversum Pro labore meritum Caritas hoc facit suum (Juod amat in altero: Proprium sic singulorum Fit commune omnium. Ubi corpus illic iure Congregantur aquilae, Quo cum angelis et sanctae Recreantur animae, Uno pane vivunt cives Utriusque patriae. Avidi et semper pleni Habent quod desiderant, Non satietas fastidit, Neque fames cruciat: Inhiantes semper edunt Et edentes inhiant. Novas semper harmonias Vox meloda concrepat, Et in iubilum prolata Muleent aures organa, Digna per quem sunt victores hegi dant praeconia. Felix coeli quae praesentem hegem cernit anima, 2 — Vb aud Zeder nad) Berdtenite Seiner Thaten Lohn empfängt, MWird des Andern, den er liebet, Gif bod Jedem aufgedrängt, Und Gemeinqut muß e$ werden Was dem Einzlen fchien verhängt. Wo ein Leichnam üt, ba ftellen Gerne fi die Adler ein; Hier, wo mit den heilgen Engeln Selge jollen jelig fein, Leben Bürger beider Welten Nur von Einem Brot allein. Stäts verlangend, tits erlangend Haben fie im Ueberfluß, Bon des Hungers Noth gemieden, Unbeichwert von Weberdruß, Im Begehren (don. gentegend, Jod) begebrend im Genuß. Immer neue Harmonieen Dringen aus den Kehlen vor, Sn der Sänger Jubel jtimmend Qübrt der Drgel Klang das Ohr: Ihn der König aller Siege SBreift des Volkes frober Chor. Selge Seele, bie du jchauen Darfit der Himmel böchiten Serm! — 824 — Et sub sede spectat alta Orbis volvi machinam, Solem, lunam et globosa Cum planetis sidera! Christe, palma bellatorum, Hoc in municipium Introdue me post solutum Militare cingulum, Fac consortem donativi Beatorum civium. Praebes vires in infesto Laboranti proelio, Nec quietem post certamen Deneges emerito, Teque merear potiri Sine fine praemio! Un . Augustinus. >. — 325 — DBlidjt herab vom hohen Cibe Auf das Weltgewölbe fern, Ciebit um ihre Achte freien Some, Mond und Wandelitern. (Sbriftue, Palme Deiner Streiter, Fuhr üt bieje Stadt mich ein, Löfe mir den Kriegergürtel Dort in Deiner Kämpfer Reibn, Zap mich tbeifbart auch der Freuden Deiner felgen Bürger fein. Gabit dem Kämpfer in der Hitze Des Gefechtes Kraft und Muth: Gönne dem verdienten Streiter, Daß er nad dem Kampfe rubt; Sag ibm dann auf ewig werden Did zum Lohn, bu höcyites Gut! — 826 — De gaudiis Sanctorum. O gens beata coelitum, Sanctorum phalanx principum, O quanta Dei gratia Inundat vos per omnia! Supremus vobis Dominus Summum dat bonum cominus, Quo frui licet omnibus. O quanta super sidera Vibratis omnes lumina! Splendore solem vincitis Et quidquid micat sideris: Et si qua stella clarius Fulgeret, quam sol aureus, Lux vestra maior omnibus. Corpus erystallo purius, Ut sol refulget animus, Venae corallo similes Nee auri filo dispares; In venis sanguis gratius Flagrabit, rosis suavius Et balsamo iucundius. In paradiso vivitis, Florum corollas fleetitis, Rosas miscete liliis, Ligustra cum narcissulis. — 321 — Die Freuden der Heiligen. Beglüdte Schar in Gottes Land, hr Himmelsfürften auserfannt, Wie überítrómt euch allzumal Der Herr mit feiner Gnade Stral! Da Euch der FZürft der Herrlichkeit Genuß des höchiten Guts verleiht Bon Gwigfeit zu Gwigteit. Wie herrlich überm Sternengelt Beihämt ihr alles Licht der Welt! Ihr überftralt der Sonne Glanz Und was da blinkt im Sternenfrang: Ob ein Geitirn nod eins jo rein Erglänzte wie der Sonne Schein, Suit euer Licht doch beller jein. Der Körper wie Ervitall jo Har, Die Seele wie bie Sonne gar, Die Mern den Gorallen gleich, Wie Fäden Goldes zart und wei. Und in den Adern wallt das Blut Sp lieblih wie ber NRoje Gluth, So Iabend wie des Balfams Flut. Sbr Lebt in Paradiefes Höhn, Sbr windet Kränze wunderjchön, Mit SRefem Lilien licht gemengt Und Blüth an Blüthe dicht gedrängt. — 328 — Flos unus, hie cultissimus, Plus mille voluptatibus Puris redundat mentibus. Hic mensa semper epulis Instructa manet coelicis; Cum Deo vos accumbitis, Eius fruentes ferculis. Hie nulla desunt dulcia, Haud nectar, haud ambrosia, Ilis abundant omnia. O quanta hie sunt gaudia, Quam dulcis sonat musica, Quae vocum hic concordia, Quae fidum est harmonia. O quam miscentur dulciter, Quam tinniunt suaviter: Nil est auditum taliter! Deum videtis principem De facie ad faciem, Ex quo vobis coelestia Naseuntur tanta gaudia, Quanta nec videt oculus, Nec ullus cepit auribus — Hie mundus sordet omnibus. — Me Und ; Blume bier erblüht Mit taufendfacher Luft durchalübt Cie euer Herz und rein Gemüth. Mit himmlischen Gerichten tft Der Gijd) gebedt zu jeder Gift: Da fibet ibr mit Gott dem Herrn, Der gönnt euch feine Malzeit gern. Was je der Gaum fich auserfah, Su Ueberfluß üt Alles da Co Mectar als Ambrofia. Wie jtnd bier Freuden überviel, Wie lieblich tönt Gefang und Spiel, Wie wohl bie Stimmen lauten all; Nie jtimmet jo wohl der Lauten Schall! Und wenn fic finden Sang und Klang Wie dann fi) binden Klang und Cog, Das möcht id) hören lebenslang. Sbr fdauet Gott im ewgen Licht Bon Angeficht zu Angeftcht, Davon beglüct euch (olde Luft, (utat euch Wonmte fo die Bruft, Daß nie ein Auge Gleiches fab, Keinem Sobre je jo wohl geichab: Die Erde widert Allen da. — AI — 830 — Urbs lerusalem beata. Urbs Ierusalem beata, Dicta Pacis visio, Quae construitur in coelis Vivis ex lapidibus Et ab angelis coronatur Ut sponsata comite. Nova veniens e coelo Nuptiali thalamo, Praeparata ut sponsata Copuletur domino, Plateae et muri eius Ex auro purissimo. Portae nitent margaritis Adytis patentibus, Et virtute meritorum Illue introducitur Omnis, qui ob Christi nomen Hoc in mundo premitur. Angulare fundamentum Lapis Christus missus est, Qui compage parietum In utroque nectitur, Quem Sion sancta suscepit, In quo credens permanet. — 331 — Das himmlische Ierufalem. Stadt Serufalem, beglüdte, Friedichau nad) des Namens Laut, Die aus lebendem Geiteine Sn ben Himmeln wird erbaut Und gefrönt von Engelchören Wie vom Bräutigam die Braut. Jung zum bräutlichen Gemache Schwebt fie von des Himmels Saal, Feitlih prangend, nur verlangend Zum Berein mit dem Gemahl, Ihre Mauern, ibre Straßen Aus des Goldes reinitem Stral. Perlen glänzen von den Pforten, Ofen itebn bie Flügel weit, Gute 28erfe geben Jedem Sn die Himmelsitadt Gefeit, Der um Chriiti Namens willen Stritt auf Erden berben Streit. Grund und Gefitein bier zu werden Ward gefenbet Jefu Ghriit, Der die Wände zu verbinden Beider Pfeiler Träger iit: Sion bat Ihn aufgenommen, Defien Schuß fie nie vermiist. — 332 — Omnis illa Deo sacra Et dilecta civitas Plena modulis et laude Et canoro iubilo Trinum Deum unicumque Cum favore praedicat. Hoc in templo, summe Deus, Exoratus adveni, Et clementi bonitate Precum vota suscipe, Largam benedictionem Hie infunde iugiter. Hie promereantur omnes Petita acquirere Et adepta possidere Cum sanctis perenniter, Paradisum introire Translati in requiem. —H OH — 333 — Gottgeheiligt, Gottgeliebet Sene ganze Himmelsitadt Süßen Klanges voll und Sanges MWird des Zubels nimmerfatt, Den Dreieinigen zu preifen, Defien Preis fein Ende bat. Höchiter Gott, zu biejem Tempel Schweb hernieder vielerflebt, Höre mit geneigtem Sinne Deiner Gläubigen Gebet, Deinen reihen Segen jpende Bater, Sohn und Paraclet. Allen gönne zu verdienen Das erflehte Segenslooß, Das Gríangte zu bejigen Mit den Heilgen endelos, Einzugehn zum Paradieje Sn der ewgen Ruhe Goo. Hymmus de die iudicii. Apparebit repentine Dies magna domini, Fur obscura velut nocte Improvisos occupans. Brevis totus tum parebit Prisci luxus saeculi, Totum simul cum clarebit Praeterisse saeculum. Clangor tubae per quaternas Terrae plagas concinens Vivos una mortuosque Christo ciet obviam. De coelesti iudex arce Maiestate fulgidus Claris angelorum choris Comitatus aderit: Erubescet orbis lunae, Sol et obscurabitur, Stellae cadent pallescentes, Mundi tremet ambitus; Flamma, ignis anteibit Iusti vultum iudicis, Coelos, terras et profundi Fluctus ponti decorans. Gloriosus in sublimi Rex sedebit solio, Angelorum tremebunda Cireumstabunt agmina. Huius omnes ad electi Colligentur dexteram, — 335 — Der jüngite Tag. Plöglich wird uns überraichen Gener große Tag des Here, ie der Dieb in dunken Nächten Ueberfällt die Schläfer gern. P) wie furg dann wird uns jenen Diefes Lebens Sprunf umb Tand, Wenn, bie wir unendlich meinen, Wie ein Hauch die Zeit verihwand. Dröbnend jehallet die Poruume, Die duch alle Räume bricht, Auft die Lebenden und Todten Bor des Heilands Angeficht. Von des Himmels Veite nieder Schwebt der Richter im GSeleit Seiner lihten Engelschöre, Stralend jelbit von Herrlichkeit. Dann erlifcht der Glanz ber Some, Nöthet fib des Mondes Rund, Priederfallen bleih) die Sterne, Schütternd bebt der Grbe Grund. Lodernd geben Feuerflammen Bor des Richters Antlig ber, Schmücdfen mit dem rothen Scheine Himmel, Erd und tiefes Meer. Prangend fiebt man dam den Koöntg Ci&en auf erhabnem Thron, Bangend vor dem Weltenrichter Steht der Engel Legion. Sich aur Nechten wird er weiten Dann ber Auserwählten Schar, — 356 — Pravi pavent a sinistris Hoedi velut foetidi. Ite, dieit rex ad dextros, Regnum coeli sumite, Pater vobis quod paravit Ante omne saeculum; Caritate qui fraterna Me iuvistis pauperem, Caritatis nunc mercedem Reportate divites. Laeti dicent: quando Christe Pauperem te vidimus, Te rex magne vel egentem Miserati iuvimus ? Magnus illis dicet iudex: Cum iuvistis pauperes Panem, domum, vestes dantes, Me iuvistis humiles. Nee tardabit et sinistris Loqui iustus arbiter: In gehennae maledieti Flammas hine discedite: Obseerantem me audire Despexistis mendieum, Nudo vestem non dedistis, Neglexistis languidum. Peeeatores dicent: Christe, Quando te vel pauperem, Te rex magne vel infirmum Contemnentes sprevimus? Quibus contra iudex altus: — 3831 — Niäudgen Böden gleich zur £ünfer, Wer ibm feind auf Erden war. Gebet, jpricht er zu den Guten, Ein zu meiner Herrlichkeit, Die ber Bater euch zu Lohne Hielt von Anbeginn bereit. Such, bie brüderlih mid) Armen Habt geipeilet und getränkt, Wird des Neichtbums Weberfülle Zu des Mitleids Lohn geichenft. Fröhlich jagen fie: Wann hätten Wir, o Herr, dich arın gefehn, Wann vermocht, bir großer König, In Bedrängnifs beizuitehn ? Doc der Richter jpricht, der bobe: Was ihr Armen babt gethan, Hungrigen, Nadten, Obdachlofen, Hab ich felbff von euch empfahn. Zu den Bofen wird bonn prechen Des gerechten Richters Dub : Meg von mir, Bermaledeite, Zu der Hölle Slammenichlund. Wenn id) Hilfe mir. erflehte, Jeiejet ibr den Bettler fort, (Sabt mir Cpeije nicht, nod) Kleider, (Sbuntet mir Fein trojt(ic: Wort. Sagen dann bie Sünder: Gbrijtus, Wann wohl haben wir bid arm Dder frank verfchmäht, (rbabuer, Wann verfüumt in deinem arm? Wird der bobe Richter fprechen: 15? — 8388 — Mendicanti quandiu Opem ferre despexistis, Me sprevistis improbi. Retro ruent tum iniusti Ignes in perpetuos, Vermis quorum non morietur, Flamma nec restinguitur, Satan atro cum ministris Quo tenetur carcere, Fletus ubi mugitusque, Strident omnes dentibus. Tune fideles ad coelestem Sustollentur patriam, Choros inter angelorum Regni petent gaudia, Urbis summae Hirusalem Introibunt gloriam, Vera lucis atque pacis In qua fulget visio. Christum regem iam paterna Claritate splendidum, Ubi celsa beatorum Contemplantur agmina. Ydri fraudes ergo cave, Infirmantes subleva, Aurum temne, fuge luxus, Si vis astra petere. Zona clara castitatis Lumbos nune praecingere, In occursum magni regis Fer ardentes lampades. — 9S «D» ex — — 359 — Wenn ein Armer bat geflebt, Shr ihn lieblos von euch wiefet, Habt ihr Argen Mich verichmäbht. Sählings jtürzen da die Bofen In die emge Fenersaluth, Wo die Schlange raitlos naget, Zehrend nie bie Klamme rubt, — Wo imjenit fid mit den Seinen Satan wider Gott verichwört, Wo mur Heulen jtits und Stöhnen, Zübneklaypern wird gehört. $ed die Zreuernmbnen fdweben Su des Vaters Neich empor, Gwge Freuden zu geniegen Sn der Engel lichtem Chor. Sn die Gottesftadt da Proben Ziehen fie als Sieger eur, Wo Das wahre Licht wird leuchten, Wo der Friede blüht allen, Mo fie Chriitum den Grilöfer Sn des Vaters Slorie jebu, Und des Himmels bobe Füriten Vor dem Thron des Gwgen jtehn. Darum meibe Trug und Faljchheit, Schwachen jet und Kranfen bobd, Siehe Gold und eiteln Schimmer, Daß dir wird des Himmels Sold. Deine Lenden halt umgürtet Mit der Demutb feuidem Band; Trittit du einsmals vor den Richter Sei die Lampe bell. entbrannt. — up ss — — 340 — De die iudicii. Dies irae, dies illa Solvet saeclum in favilla Teste David cum Sibylla Quantus tremor est futurus, Quando iudex est venturus, Cuneta striete discussurus! Tuba mirum spargens sonum Per sepulera regionum Coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, Quum resurget creatura Iudieanti responsura. Liber seriptus proferetur, In quo totum continetur Unde mundus iudicetur. Iudex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit, Nil inultum remanebit! Quid sum miser tune dicturus ! Quem patronum rogaturus, Cum nec iustus sit securus? Rex tremendae maiestatis! Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis! — 341 — . Bom jüngften Tage. iagt der Nahe Tag den Sünden, Wird das Weltall fib entzimden Wie Sibyll und David Emden. Welch Entjeßen wird ba walten, Wenn ber Richter fommt zu falten, Streng mit uns Gericht zu halten! Die qBojauur im Wundertone Sprengt die Gräber jeder Zone, Sordert alle zu dem Throne. Staunend fehen Tod und geben Cid) bie Greatur erheben, Qedenidaft dem eru zu geben. Und ein Buch wird aufgeichlagen, Da tjt Alles eingetragen, Melt, Daraus Did) zu verklagen. Cigt der Nichter dann unb richtet, Wird was dunkel ijt gelichtet, Keine Schuld bleibt. ungeichlichtet. 3( was werd ich Armer jagen, Welchen Schuß und Rath erfragen, Da Gerechte jelber sagen? König furchtbar bod) erhaben, Krei find Deiner Gnade Gaben: Wolle, Gnadenbronn, much [aben! — 342 — Recordare, Iesu pie! Quod sum causa tuae viae: Ne me perdas illa die! Quaerens me sedisti lassus, Redemisti, crucem passus: Tantus labor non sit cassus! Iustae iudex ultionis, Donum fac remissionis Ante diem rationis. Ingemisco tanquam reus, Culpa rubet vultus meus: Supplicanti parce Deus! Qui Mariam absolvisti, Qui latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sunt dignae, Sed tu, bone, fae benigne, Ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta, Et ab hoedis me sequestra, Statuens in parte dextra. Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis Cor contritum quasi cinis : Gere euram mei finis. Thomas de Celano. E»96]6e ct — 343 — Srommer Sehr, dene in Gnaden, Ziel einft war id Deinen Pfaden: Wende jenes Tags den Schaden. Sanfit Du doch für mid) zur Erden, ITrugit für mich am Kreuz Beichwerden:: Laß bieg Leid nicht unmüg werden. Richter bu gerechter Rache, liebe Gnad in meiner Sache, Ch der Rache Tag erwache. Als ein Simder feufs ich lange, Roöthlich färbt mir Schuld die Wange: Scone, Herr Gott, fleb ich Dange. Ledig Ipracheft Du Marteen, Selbit bem Schächer ward verziehen: Hofmung it auch mir verliehen! Zwar umwirdig ijf mein Kleben, Doch [ag Gnade mild ergeben Vor des ewgen Feuers Wehen. Zu den Schafen laß mich fahren, Sere von der Bode Scharen Dir zur Nechten Raum gewabren. Wenn bie Böfen bar zur Linfen Sn die heißen Flammen jinken, XaB mir emge Freude winken. Mit zerfnirichtem Herzen wende sh im Staub zu bir die Hände: (bonne mir ein felig Ende! DB. — 344 — S. Augustini Antidotum contra tyrannidem peccati, Quid Tyranne, quid minaris? Quid usquam poenarum est, Quidquid tandem machinaris, Hoc amanti parum est. Dulce mihi cruciari, Parva vis doloris est: Malo mori quam foedari,“ Maior vis amoris est. Para rogos, quamvis truces, Et quidquid flagrorum est, Adde ferrum, adde cruces: Nil adhue amanti est. Dulce mihi eruciari, Parva vis doloris est. Malo mori quam foedari,* Maior vis amoris est. Nimis blandus dolor ille, Una mors, quam brevis est! Cruciatus amo mille, Omnis poena levis est. Dulce mihi sauciari, Parva vis doloris est: Malo mori quam foedari,* Maior vis amoris est. SI — 345 — Des b. Augustinus Gegengift wider die Tyrannei der Sünde, Zwingherr, eitel ift dein Dreuen: Was die Welt an Strafen fennt, Was du heut erfinnjt von Neuem MWirkt nichts, wo bie Liebe brennt. Su find Marter mir und Bande, Keiner Schmerzen bab id) Acht: „Lieber Tod als Cimbenjdanbe*, Größer ift der Liebe Macht. Graufe Scheiterhaufen jchichte, (SeiBle, jtäupe mid) aufs Blut, Kreuz und Eijen, Bleigewichte, Nichts erfdredt den Liebesmuth. Su find Marter mir und Bande, Keiner Schmerzen bab ich Acht: „Lieber Tod als Sündenjhande*, Größer ift der Liebe Macht. Alzufüg find diefe Qualen, Schön der kurze Todesichmerz, Kreuzestod zu taufendmalen Zrüge gern ein liebend Herz. Mir ijt wohl im Wundenbrande, Keiner Schmerzen hab ich lot: „Lieber Tod als Sindenihande*, Größer ijt der Liebe Macht. Dr — 346 — De Angelo Custode. Angelice Patrone, Beate spiritus, Custos et tutor bone Mi date coelitus! Tuo grates amori Mens gestit dicere, Quo sine nolim mori Nec ausim vivere. O comes et antistes Vitae individuus, A me ne longe distes, Sis dux assiduus; Me protege, tuere, Accende, dirige, Instruere, docere Me doctor satage. Infirmum me conforta, Sustenta debilem, In manibus me porta, Ne fors ad lapidem Pedes meos offendam, Sed recto tramite Da, facilis ascendam Culmen iustitiae. — 347 — An den Schugengel. D Engel, meinem Leben Ein jelger Geiit gefellt, Als Wächter beigegeben Mir aus ber Himmelswelt, Ka mich den Danf bir Ipenden Sur treuer Liebe Hut: Ah ohne fie zu enden, Zu leben wär nicht qut. Begleiter und Geleiter Auf jeden Lebenspfad, D weiche niemals weiter Yon mir, mein Zroft ımd Rath; Sebüte mich, bewahre, Belebre, fenfe mid, Den guten Rath nicht fpare, Mit Weisheit trinfe mid. Dem Schwachen jteh zur Seite, Dem Kranken fpende Kraft, An deiner Hand mich Leite, Wenn je mein qug erichlafft, Daß er den Stein im Wege VBermeidet und jid nicht Verliert vom jchmalen Stege Der Tugend und der Pflicht. — 348 — Si daemon infernalis Struat insidias, Divine mi sodalis Adfer suppetias; Hostemque procul pelle, Ut mecum superes, Fae me nil unquam velle Quam quod tu cuperes. In viam due salutis, Errantem moneas, Obstacula virtutis De via moveas; Mens sceleris sit pura, Ah mens ne pereat! Huic Deus una cura Infixus haereat. A teneris fuisti Qui mihi socius, In hora mortis tristi Accurras ocius, Et animam defende A fraude daemonis, Modumque tune ostende Placandi Numinis. Ah mortis in agone Face vere doleam, Pura confessione Peccata deleam, — 349 — Menn mid) ber Geift der Hölle Mit Negen jchlau umgart, Mein göttlicher Gefelle, Sei id) von dir gewarnt. Bis wir den Feind gejchlagen Steh mir getreulich bei Und fag mir nie behagen Was dir zumider fei. Den Weg des Heiles zeige, Mahn ab von faljber Bahn, Kein Hindernifs verichweige, Das fib hervorgethan. Den Geijt nur baít geborgen, Den Geift, den Schuld verdirbt: Laß mid um nichts mehr jorgen Als was mir Huld erwirbt. Du warjt mir treu im Bunde Bon Kindesbeinen am: Su bittrer Todesjtunde Col bu mir eilend nahn, Die Seele zu befreien Bon des BVerführers fiit, Und quten Rath verleihen Wie Gott zu fühnen üt. Sm fegten Kampf bewillge Mir wahrer Neue Gluth, $a reine Beichte tilae Die Schuld, bie auf mir rubt. — 850 — Spe, fide, caritate, Et patientia Munitus pietate Linquam praesentia. Hanc animam, tremendo Cum sistar iudici, Tibi, Praeses, commendo, Illi tu subveni. O Angele mi custos Migrantem tollito, Et laetus inter iustos Ad dextram ponito. rS — 351 — (Sieb Glauben, Liebe, Hoffen, Geduld und Gottvertraun, Daß id die Grube offen Mag ohne Schreden (dam. Wenn meine arme Seele Dann vor dem Richter bangt, Dir Freund, ich fie befebfe, Daß fie das Heil erlangt. Die treuen Arme flechten Sollit du um mich, mein Hirt, Bis mir zu Gottes Rechten Die jelge Stelle wird. — 352 — Vita bellum. Vita nostra plena bellis, Inter hostes, inter arma More belli vivitur, Nullae luces absque pugna, Nullae noctes absque luctu Terrae dantur filiis. Sed timoris omnis expers Stabo firmus inter arma Nec timebo vulnera, Non morabor hostis iras, Non timebo publicasve, Callidasve machinas. Ecce coeli lapsus arcu Atque spissa nube tectus Rector ipse siderum Contra saevos mentis hostes Proeliantem me tuetur, Della pro me suscipit. Franget arcus et sagittas, Ignibusque sempiternis Arma tradet hostium: Tune ovabo laureatus, Tune „Io“ perenne dicet Angelorum buccina. — 353 — Das Leben ein Krieg. Unfer Zeben ijf ein Kriegen: Feinde rings, GefdoBe fliegen Mie im Kriege tits umber, Kämpfen mut du alle Tage, Keine Nacht iit ohne Plage Für uns Erdenlöhne mehr. Aber aller Angit entboben Steh ich feit in Kriegestoben, Ssürchte weder Hieb nod Stid. Scheue nicht des Feindes Wüthen, Nicht die Jtinfe die er brüten Heimlich mag und öffentlich. Der bà faut vom Himmelsbogen Bon der Wolfe dicht umzogen, Der da fenft der Sterne Car, Der wird mir zur Seite fümpfen, Feindesgrimm mir helfen Dimpfen, Fur mid jtreiten immerdar. Brechen wird er Pfeil umb Bogen, Sn des ewgen Feuers Wogen Werfen meiner Feinde Wehr: Siegreih werd ich triumpbieren Und dazu wird jubilteren Lieblich aller Engel Heer. —> — 354 — Oratio ad Deum. O Deus, ego amo te, Nec amo te, ut salves me, Aut quia non amantes te Aeterno punis igne. Tu, tu mi Iesu! totum me Amplexus es in cruce, Tulisti clavos, lanceam, Multamque ignominiam. Innumeros dolores, Sudores et angores, Ah mortem, et haec propter me, Ah! pro me peccatore. Cur igitur non amem te, O Iesu amantissime! Non ut in coelo salves me Aut ne aeternum damnes me; Sie Deus! semper amem te, Ut ipse tu amasti me, Sed amem te, quod mea spes, Quod meum summum bonum es. — ner nl — 339 — Gebet, D Seu mein, ich liebe dich Und nicht weil Du erlöfeit mid), Noch auch weil in der ewgen Glutb, Der dich nicht liebte, Buße tbut. Nein, Du mein füßer Sefu, bait Sn Liebe mid am Kreuz umfaßt, Die Nägel fittit du und den Spieß, Den man ert anfpte, Ichlug und fttep. Du trugejt Schmerzen ohne Zahl Und unausiprechlich bittre Qual, Zulegt den Tod au Kreuze nod Für mich, ber ich ein Sunder bod. Wie follt ich denn nicht lieben dich, D Sefu, ber jo (tebteit mid! Nicht um das Himmelreich allein, Nicht zur Vermeidung ewger mein: Sch will dich lieben immerdar Wie Deine Lieb unendlich war, Weil meine Hoffnung in Dir rubt Und weil Du bit mein böcites Gut. wu" atm x" T I Mei tri E u . ' ^ E 3 e INDEX HYMNORUM. I Adoro te devote . Ad perennis vitae fontem Aeterna Christi munera Aeterna coeli gloria Agnoscat omne saeculum . Ales diei nuntius Almum flamen vita mundi Altitudo quid hic iaces Angelice patrone . Apparebit repentine Audi benigne conditor Aurora iam spargit polum Aurora lucis rutilat . Ave maris stella . Beata nobis gaudia Christe qui lux es et dies Christe redemptor gentium Congregavit Deus aquas Corde natus ex parentis Crux ave benedicta . Cur mundus militat . Cur relinquis Deus coelum Dies est laetitiae . Dies irae dies illa Dormi fili dormi mater Ecquis binas columbinas Eia Phoebe nunc serena Est virgo coeli rore Fit porta Christi pervia Gloria laus et honor Gravi me terrore pulsas Hora novissima NE Horrenda mors tremenda mors Hostis Herodes impie Iam moesta quiesce querela Iesu dulcis memoria Iesu nostra redemptio In Bethlem transeamus In crucis pendens arbore . Ite moesti cordis luctus Ite noctes ite nubes Lauda mater ecclesia Lauda Sion salvatorem Lucis largitor splendide Magna Ioannis merita Media vita in morte sumus Mittit ad virginem Mundi renovatio caeca mens mortalium coeli obstupescite Deus ego amo te esca viatorum gens beata coelitum O lux beata Trinitas Omni die dic Mariae OOo] O quam moestus cordis aestus . O sanctissima o Pange lingua gloriosi corporis Pange lingua gloriosi proelium Parendum est cedendum est Parvum quando cerno Deum Patris sapientia Plaudite coeli Pone luctum Magdalena Puer natus in Bethlehem . — 359 — Quem pastores laudavere . Quem terra pontus sidera Quid Tyranne quid minaris Recordare Sanctae crucis . Rerum creator optime . Resonet in laudibus Rex Christe factor omnium Salve festa dies Salve Regina Salvete flores Mifiprum Sancti venite Splendor paternae COMM Stabat mater dolorosa Tandem audite me Te das Deus ut servos Te Deum laudamus . Tristes erant apostoli. Urbs beata Ierusalem Ut axe sunt serena . Veni creator spiritus Veni redemptor gentium Veni sancte spiritus et Veni sancte spiritus repie Vexilla regis prodeunt Victimae paschali Vita nostra plena bellis Vox clara ecce intonat CORRIGENDA. Pag. 246 lin. 19 lege: orior. DAS. = det. stamina. | ] | " ——— A TT T *«uorg Bpniel e69241l M 2 DRE EN ^w -——ha «P € vc %